
大寶伏藏TD1046ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས། ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གླིང་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ། དབང་ཆོག
27-20-1a
༄༅། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས། ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གླིང་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་རིམ།
༄༅། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས། ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
27-20-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། གདོད་ནས་རང་བྱུང་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ །ཡང་དག་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཉེ་ལམ་སྣང་མཛད་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཞབས་ལ་འདུད། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ཞིང་། །འགྲན་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བྱིན་གཟི་ཅན། །ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འཇུག་འདོད་སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སྤེལ། །དཔལ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་དགོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་རིམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཇུག་སྡུད་པའི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ། 
27-20-2a
ས་ཆོག །སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་བཀོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས་ས་ཆོག་དང་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ལ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སྟེགས་བུར་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་དཀར་ཟླུམ་དང་ཕྱི་མཆོད་དཀར་གཏོར་བཅས་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཐོག་མར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གཏང་། ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། འཁོར་འདས་རང་རིག་དངོས་དང་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྟོང་ཆེན་གོམས་པར་སྦྱངས༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས༔ རབ་གཟིར་མ་རྣམས་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ འོད་གསལ་སྙིང་རྗེས་ཡོངས་ཁྱབ་གྱུར༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རབ་གོམས་པས༔ ཐོག་མར་བདག་
27-20-2b
ཉིད་རྟོགས་གོམས་བསྒྲལ༔ དེ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ནི༔ སྐྱེ་མེད་རང་གསལ་ཡེ་གནས་ངང་༔ ༈ སྤྲོས་བསྡུས་འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ༔ གསལ་འགྲིབ་བྲལ་བར་བརྟན་གྱུར་ནས༔ སྣོད་ནི་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཆོས་རྫོགས་བསྒོམ༔ བཅུད་ནི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དུ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བསྒོམ༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ མི་འཇིགས་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་༔ དབང་བཅུ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་གདན༔ མ་ཆ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1046《普賢意庫》中，名為『圓滿寂怒橛三尊灌頂儀軌成就二甘露流』之法。
北地寂怒橛三尊，灌頂儀軌。
預備行法。
大寶伏藏《普賢意庫》中，名為『圓滿寂怒橛三尊灌頂儀軌成就二甘露流』之法。
那摩 咕嚕 舍利 嘿汝嘎 嘛哈 卓達 啦雜雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ།，梵文天城體：नमो गुरु श्री हेरुक महा क्रोध राजाय，梵文羅馬擬音：Namo guru śrī heruka mahā krodha rājāya，漢語字面意思：頂禮 गुरु 上師，श्री 吉祥，हेरुक 黑汝嘎，महा 大，क्रोध 忿怒，राजाय 王）。
本初自生普賢嘿汝嘎（Kuntu Zangpo Heruka），
以圓滿大樂之喜悅光輝，
照亮通往菩提勝道的捷徑，
頂禮無別上師本尊足。
具足續部、口傳與訣竅，總攝其義，
無可比擬，具加持光輝之金剛句。
為欲入圓滿寂怒橛三尊壇城者，
開啟具緣者之喜宴。
為吉祥普賢嘿汝嘎（Kuntu Zangpo Heruka）與揚橛（Yangdak Phurba）合一壇城之灌頂儀軌，誦讀即能成就，分為三部分：前行準備、正行修供與灌頂、後行總攝。
首先是前行，又分三部分：
地基儀式、準備工作、壇城與灌頂物品之陳設。
首先，關於地基儀式，雖然伏藏文本中廣述地基儀式與線繪顏料等事宜，但此處考量到修行場所老舊，且無法建造彩粉壇城，故將行為儀式簡化。
於法座前，陳設單一朵瑪，以及白色圓食子與外供朵瑪。簡略之自生本尊法如下：首先，念誦常規之懺悔文與八支供，如常觀想四無量心，並觀想：
『輪涅自覺離實體，清淨廣大空性勤修習，如是不悟受苦逼，為度母等眾生故，光明大悲遍滿虛空。』
修習空性大悲後，首先
自成覺悟之修習。
彼性之中，智慧
無生自明本然住。
簡繁諸行以大悲度脫，
於離明暗中堅定，
器為法界宮殿，
觀想三十七道品圓滿，
內為智慧自明，
觀想普賢金剛持。
如意寶藏珍寶座，
無畏力與神通，
十自在與無礙事業。

【English Translation】
From the Kuntuzangpo Tukter TD1046, this is the ritual of empowerment for the Peaceful-Wrathful Phurba Three Deities, entitled 'The Flow of Accomplishment and Two Nectars'.
Peaceful-Wrathful Phurba Three Deities of the Northern Treasure, Empowerment Ritual.
Preliminary Procedures.
From the Kuntuzangpo Tukter, this is the ritual of empowerment for the Peaceful-Wrathful Phurba Three Deities, entitled 'The Flow of Accomplishment and Two Nectars'.
Namo Guru Shri Heruka Maha Krodha Rajaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ།，梵文天城體：नमो गुरु श्री हेरुक महा क्रोध राजाय，梵文羅馬擬音：Namo guru śrī heruka mahā krodha rājāya，Literal meaning: Homage to the guru, the glorious Heruka, the great wrathful king).
Primordial, self-arisen Kuntuzangpo Heruka,
With the glorious radiance of blissful great delight,
Illuminating the swift path to supreme enlightenment,
I prostrate to the feet of the inseparable Lama and Yidam.
Complete with lineage, transmission, and pith instructions, condensing their meaning,
Unrivaled, with the blessed radiance of Vajra verses,
For those fortunate ones who wish to enter the mandala of the Peaceful-Wrathful Phurba Three Deities,
Spreading the feast of joy.
To accomplish the empowerment ritual of the glorious Kuntuzangpo Heruka and the combined Yangphur mandala, there are three parts: preliminary procedures, the main practice of sadhana and offering, and the concluding activities.
The first part also has three sections:
Ground purification, preparations, and arrangement of the mandala and empowerment substances.
Firstly, regarding the ground purification, although the treasure text extensively describes the ground purification and the activities of drawing lines and colors, here, considering that the practice place is old and a colored powder mandala cannot be created, the ritual activities are abbreviated.
In front of a single torma arranged on a platform, arrange a white round torma and outer offering tormas. The abbreviated self-generation is as follows: First, recite the usual confession and eight-limbed practice. Clearly establish the four immeasurables as usual, and visualize:
'Cyclic existence and nirvana, self-awareness devoid of substance, practice diligently in the pure, vast emptiness. Because those mothers are tormented by suffering from not understanding this, may I liberate them. May luminous compassion pervade all.'
Having practiced emptiness and compassion, first,
Practice familiarizing oneself with realization.
From that state, wisdom,
Unborn, self-luminous, naturally abiding.
Liberate beings with compassion through simplified and elaborate activities,
Having become stable in being free from clarity and obscurity,
The vessel is the Dharmadhatu palace,
Meditate on the thirty-seven dharmas being complete,
The essence is self-luminous wisdom,
Meditate on Kuntuzangpo Vajradhara.
Wish-fulfilling treasure-filled precious throne,
Fearless strength and miraculous powers,
Ten powers and unobstructed activities.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་དང་༔ ཉི་ཟླ་རང་གསལ་འོད་ལྡན་བསྒོམ༔ དེ་སྟེང་སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་ལས༔ འགག་མེད་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་མཆོག་ནི༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ གཡས་དཀར་གཅིག་ཤོས་དམར་བའི་མདངས༔ རྣམ་ཐར་སྐུ་གསུམ་དབུ་གསུམ་མོ༔ ཕྱག་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ལྡན་པའི༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ༔ དྲིལ་བུ་པདྨ་རལ་གྲི་འོ༔ དང་པོ་མཉམ་གཞག་ཐབས་ཤེས་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་པའོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་གའི་མདོག༔ ཡེ་ཤེས་ཡབ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དབྱིངས་རྟགས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་འོ༔ ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་རབ་ལྡན་ཞིང་༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར་བ་བསྒོམ༔ ནང་རྟགས་ཕྱི་རུ་བརྡ་བསྟན་
27-20-3a
པས༔ ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་གོ་བའི་དོན༔ ཐུན་མོང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་མ་འདྲེས་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རང་རྩལ་གདོད་ནས་དབང་བྱིན་ལྡན༔ བསྐུར་ཐོབ་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ༔ གསལ་བར་གྱུར་ཚེ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་༔ གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་མཉམ་ཉིད་རྟོགས༔ བཞུགས་གསོལ་བརྟན་པར་གནས་ཤེས་བྱ༔ དབྱིངས་རིག་རང་གྲོལ་ཕྱག་བཙལ་ཞིང་༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱན༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཕྱི་མཆོད་ཡིན༔ དག་པའི་རྫས་ལྔ་དུག་གསུམ་སོགས༔ རང་སྣང་མཉམ་ཉིད་རིག་པར་གྲོལ༔ གནས་ལུགས་གཙང་སྨེ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ནང་མཆོད་དོ༔ ཡོན་ཏན་རང་རྫོགས་བསྟོད་པ་ཡིན༔ རང་ལུགས་མཉམ་གཞག་བཅོས་མེད་དོ༔ བརྗོད་མེད་སྔགས་སྒྲ་ཆེན་པོར་བཤད༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྔགས་བཀོད་ལ༔ སྐྱོན་བཅུ་སྤངས་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བྱ། ཁྲོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཁྲོ་བ་ཅན་ལ་ཁྲོ་བ་ཡིས༔ གདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པར༔ ཧེ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲ༔ རུ་ནི་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་དོན༔ ཀ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་
27-20-3b
ཆེན་པོ༔ ཀུན་ཁྱབ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས༔ དྲིལ་བུ་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཞབས་བཞི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་མནན༔ ཁྲོ་མོ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ འབར་བའི་གར་དགུས་རབ་ཏུ་བརྗིད༔ ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པ་

【现代汉语翻译】
无垢莲花上，日月自明光辉中观想，其上从无生字（藏文：སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་，梵文天城体：अजात अक्षर，梵文罗马拟音：ajāta akṣara，汉语字面意思：无生字母）中，不灭法身胜王尊显现。
法性不变身色蓝，右白左红光彩焕，解脱三身具三面，六手圆满六智慧。
金刚轮宝与莲花，铃杵宝剑手中持，初为等持具方便智，双足金刚跏趺坐，方便智慧双运无别。
法界普贤佛母为明妃，一面二手蓝色身，与智慧本尊相合抱，持铃代表法界之印。
圆满具备九寂静相，以绸缎珍宝作庄严，观想智慧光芒炽盛，内证外显示征兆。
明了法性自性之义，共同与不共之特征，以妙相好庄严而明显，五智以及身语意。
自性本具本初之加持，远离名相之束缚，显现之时迎请降临，了悟无来无去之平等性。
知晓安住祈请而稳固，于法界智慧中自然解脱而顶礼，不舍欲妙为智慧之庄严，持续不断为外供。
五种清净之物及三毒等，自显平等于觉性中解脱，安住实相无有净秽之执着，从因缘生起为内供。
自性圆满即是赞颂，自性等持无有造作，不可言说即是大音声之咒语。
于心间安置智慧咒语，断除十过而念诵：嗡啊吽，萨瓦达塔嘎达嘎雅瓦嘎 चित्त बोधि चित्त 玛哈苏卡吽啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व तथागत काय वाक चित्त बोधि चित्त महासुख हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāya vāk citta bodhi citta mahāsukha hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切如来身语意菩提心大乐吽啊），念诵百遍并观想光芒放出和收回，此为共同之修法。
将寂静本尊转为忿怒本尊：一切如来胜者众，虽未曾动摇于普贤之境界，然为调伏应调之众生，示现忿怒本尊之身相。
嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃是智慧光明之音声，汝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃是收摄于法界之义，嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃是广大菩提心。
观想周遍自显大吉祥父母本尊，嗡 班扎 玛哈西日 嘿汝嘎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र महाश्री हेरुक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahāśrī heruka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大吉祥，嘿汝嘎，吽），玛哈 卓地 效瓦日 萨玛雅 斯瓦（藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：महाक्रोधिश्वरी समय स्त्वं，梵文罗马拟音：mahākrodhīśvarī samaya stvaṃ，汉语字面意思：大忿怒自在，誓言，成就）。
于自生之尸陀林宫殿中，三面六臂忿怒嘿汝嘎，右面白，左面红，中间蓝色。
右手持金刚杵、卡杖嘎、小鼓，左手持铃、血海、人皮索，四足踩踏傲慢男女。
与忿怒明妃无二无别而享用，以八种吉祥饰物严饰身，以九种舞姿而极威严，具足忿怒之相而忿怒。

【English Translation】
Upon a stainless lotus, contemplate within the self-illuminating light of the sun and moon. Above that, from the unborn syllable arises the undying Dharmakaya, the supreme king.
The unchanging Dharmata body is blue in color, the right side white, the left side red, radiating splendor. The three bodies of liberation possess three faces, and the six hands are endowed with six wisdoms.
Vajra, wheel, jewel, lotus, bell, and sword are held in the hands. Initially, in equipoise, possessing skillful means and wisdom, the two feet are in the vajra full lotus posture, the union of skillful means and wisdom, indivisible.
Dharmadhatu Samantabhadri is the consort, with one face and two hands, blue in color, uniting with the wisdom father. Holding a bell, symbolizing the sign of Dharmadhatu.
Perfectly endowed with nine peaceful qualities, adorned with silks and precious jewels, contemplate the blazing rays of wisdom. Inner signs reveal outer symbols.
Understanding the meaning of Dharmata's self-nature, the common and uncommon characteristics are clearly adorned with excellent marks and signs. The five wisdoms, as well as body, speech, and mind.
The inherent empowerment of self-nature from the beginning is free from the realm of conceptual designations. When clarity arises, invite the presence, realizing the equality of no coming and no going.
Knowing to abide and requesting to remain steadfast, in the wisdom of Dharmadhatu, naturally liberated, prostrate. Not abandoning desirable qualities, the adornment of wisdom, continuous outer offerings.
The five pure substances and the three poisons, etc., self-appearing equally liberated in awareness. Abiding in the natural state, without clinging to purity or impurity, arising from causes, the inner offering.
The self-perfected qualities are the praise, the self-nature equipoise is without fabrication, the inexpressible is taught as the great sound of mantra.
At the heart, arrange the wisdom mantra, abandoning the ten faults, and recite: Om Ah Hum Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Bodhi Citta Maha Sukha Hum Ah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व तथागत काय वाक चित्त बोधि चित्त महासुख हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāya vāk citta bodhi citta mahāsukha hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切如来身语意菩提心大乐吽啊), recite a hundred times and visualize the emanation and absorption of light rays, this is the common practice.
Transforming the peaceful deity into a wrathful deity: All the victorious Buddhas, although not moving from the state of Samantabhadra, yet to tame those who need to be tamed, manifest in the form of a wrathful deity.
He (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the sound of clear wisdom, Ru (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the meaning of gathering into Dharmadhatu, Ka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the great Bodhicitta.
Contemplate the all-pervading, self-appearing great glorious father and mother deity. Om Vajra Maha Shri Heruka Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र महाश्री हेरुक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahāśrī heruka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大吉祥，嘿汝嘎，吽), Maha Krodhishvari Samaya Tvam (藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：महाक्रोधिश्वरी समय स्त्वं，梵文罗马拟音：mahākrodhīśvarī samaya stvaṃ，汉语字面意思：大忿怒自在，誓言，成就).
In the self-arisen charnel ground palace, the three-faced, six-armed wrathful Heruka, the right face white, the left face red, the middle face blue.
The right hands hold a vajra, khatvanga, and small drum, the left hands hold a bell, blood sea, and human skin lasso, the four feet trample arrogant men and women.
Enjoying inseparably with the wrathful consort, adorned with eight glorious ornaments, exceedingly majestic with nine burning dances, possessing the form of wrath, wrathful.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་སྲེག་བྱེད་ན༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྫོགས་བྱིན་དང་ལྡན༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་རང་དབང་སྒྱུར༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ཨ་རལ་ལི༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྤྲོས་མེད་རྟོག་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ལས༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ༔ འགྲོ་དོན་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་སྔགས་འཁོར་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་གདབ་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ 
27-20-4a
ཞེས་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། དཀར་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་དང་བཅས༔ གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གིས་བསྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་འཚལ་གྱིས༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་ཟུར༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་དཀར་གཏོར་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། བསྡུ་ན་ས་ཆོག་དེ་ཙམ་གྱིས་འཐུས། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ས་ལྷའི་གཏོར་མཆོད་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨར་གྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་ཏེ་མཚན་འཛིན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་ཆོས་ཉིད་དག་པ་ཆེན་
27-20-4b
པོར་གྱུར༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག་བུམ་པ་བསྣམས་ཤིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས༔ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དང་༔ ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ༔ ལྷ་མོ་ཁྱེད་ནི་དཔང་གྱུར་གཤེགས༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བརྡབ་པས་ས་གས་ནས་ལྷ་མོ་འཛུམ་མདངས་བཅས་བྱོན་པར་བསམས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་

【现代汉语翻译】
以（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡིས༔ 如果三界都被焚烧，那么，当佛陀的慈悲化为愤怒时，何须再说救度三界呢？ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 我是五种智慧的主宰，身语意圆满具足加持，对轮回和涅槃的一切都拥有自在的控制权，是伟大中的至大，智慧之心。ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 嗡（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་阿（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱཿ吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ༔ 智慧萨埵之心吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ 嗡（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་埃（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱེ་嘿（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྱེ་嘿（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧི༔ 金刚阿拉利（金刚忿怒）བཛྲ་ཨ་རལ་ལི༔ 赫利（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲཱིཾ་赫利（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲཱིཾ་赫利（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲཱིཾ༔ 嗡（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་阿（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱཿ吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ་身语意安住金刚ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ 一切供养 ஹோ 萨尔瓦普扎 ஹோ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ 从无造作、离分别的清净虚空中，具有不生金刚身语意的，为利益众生而自然显现的世尊慈悲之神，我于这无有聚散的境界中顶礼赞叹。在心中观想咒轮和收放光明的禅定，念诵：嗡（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་ 噜噜噜噜吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ་ 炯（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྱོ་吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔
念诵约三百遍后，以吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ将一切收摄于光明中，以帕特（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ将自己升华为间隙之神，献上白供。以让（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྃ་扬（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡྃ་康（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁྃ净化。从空性中，由炯（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྲཱུྃ化现出宽广深邃的珍宝器皿，其中盛满甘露供品，具备色香味力等圆满功德。嗡（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་阿（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱཿ吽（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ་ 霍（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧོཿ念诵三遍以加持。土地神及其眷属，金刚萨玛扎（金刚承诺）བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ迎请宾客。土地神及其眷属，嗡（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་阿卡若（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་ཀཱ་རོ་等念诵三遍以献供。土地神、龙族及其眷属，请享用这神圣的供品，在我成就之前，我将占据此地，请随意移步他处。如此嘱托后，将白供献于室外。如果简化，仅做这些土地仪轨即可。如果想要更详细，那么，土地神的供养，以让（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྃ་扬（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡྃ་康（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁྃ净化。一切皆为空性，处于虚空之中，从炯（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྲཱུྃ化现出广阔的珍宝器皿，从嗡（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ化现出内外供品，以及各自对应的天女的嬉戏，充满无垠的虚空。嗡（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ班扎（金刚）ཨར་甘（供水）བཛྲ་ཨར་གྷཾ等直到夏布达（声音）ཨཱཿཧཱུྃ念诵三遍以加持。从我心中放射出让（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྃ་扬（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡྃ་康（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁྃ，化为智慧的火、风、水，将所有执着于相的事物净化，成为法性清净的
大境界。再次，从心中的光芒中，迎请手持金色宝瓶、以珍宝装饰的土地女神于前方。诸佛救怙者，您的行为和殊胜之处，以及土地和彼岸的度母，您是见证者。念诵后，以持金刚杵的右手击打地面，观想大地裂开，女神面带微笑现身。念诵阿卡若（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་ཀཱ་རོ་三遍。

【English Translation】
With（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཡིས༔ If the three realms are burned, what need is there to speak of liberating the three realms when the compassion of the Buddha turns into wrath? ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ I am the master of the five wisdoms, possessing complete blessings of body, speech, and mind, wielding independent control over all of samsara and nirvana, the greatest of the great, the mind of wisdom. JÑĀNAPAÑCAHŪṂHŪṂHŪṂHŪṂHŪṂ༔ Oṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨོཾ་ Āḥ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨཱཿ Hūṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧཱུྃ༔ Jñānasattvacitta Hūṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ Oṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨོཾ་ E（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨཱེ་ Hye（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧྱེ་ Hi（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧི༔ Vajra Aralli（Vajra Wrathful）བཛྲ་ཨ་རལ་ལི༔ Hrīḥ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧྲཱིཾ་ Hrīḥ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧྲཱིཾ་ Hrīḥ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧྲཱིཾ༔ Oṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨོཾ་ Āḥ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨཱཿ Hūṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧཱུྃ་ Kāyavākacitta Tiṣṭha Vajraཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ Sarva Pūja Ho（All Offerings Ho）སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ From the pure space of non-fabrication and non-discrimination, possessing the unborn Vajra body, speech, and mind, the compassionate deity, the Bhagavan who naturally appears for the benefit of beings, I prostrate and praise in this state of non-gathering and non-dispersing. Visualize the mantra wheel in your heart and the meditation of radiating and gathering light, and recite: Oṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨོཾ་ Rulu Rulu Hūṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧཱུྃ་ Bhyo（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）བྷྱོ་ Hūṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧཱུྃ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔
After reciting about three hundred times, gather everything into light with Hūṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, and elevate yourself to the deity of the interval with Phaṭ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ. Offer the white torma. Purify with Raṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）རྃ་ Yaṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཡྃ་ Khaṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཁྃ. From emptiness, from Bhrūṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）བྷྲཱུྃ, a deep and vast precious vessel arises, filled with nectar torma, possessing perfect qualities of color, smell, taste, and power. Bless by reciting Oṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨོཾ་ Āḥ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨཱཿ Hūṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧཱུྃ་ Hoḥ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཧོཿ three times. Bhūmipati saparivāra Vajra samājaḥ（Landlords and their retinues, Vajra commitment）བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ Invite the guests. Bhūmipati saparivāra Oṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨོཾ་ Akāro（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨ་ཀཱ་རོ་ etc., offer the torma three times. Landlords, gods, nāgas, and their retinues, please accept this sacred torma, until I achieve accomplishment, I will occupy this place, please move elsewhere as you wish. After giving these instructions, offer the white torma outside. If simplifying, just these land rituals are sufficient. If wanting more detail, then, the offerings to the land deities, purify with Raṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）རྃ་ Yaṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཡྃ་ Khaṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཁྃ. All is emptiness, in the state of space, from Bhrūṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）བྷྲཱུྃ, a vast precious vessel arises, from Oṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨོཾ, collections of outer and inner offerings, along with the play of the respective goddesses, filling the boundless sky. Bless by reciting Oṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨོཾ Vajra Argham（Vajra Water）བཛྲ་ཨར་གྷཾ etc., to Shabda Āḥ Hūṃ（Sound Ah Hum）ཨཱཿཧཱུྃ three times. From my heart, Raṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）རྃ་ Yaṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཡྃ་ Khaṃ（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཁྃ radiate, transforming into the fire, wind, and water of wisdom, purifying all objects of conceptual grasping, becoming the great purity of Dharmata,
the great expanse. Again, from the light of the heart, invite the golden-colored earth goddess, holding a vase and adorned with precious jewels, to the front. Saviors, all Buddhas, your conduct and distinctions, and the goddess, you are the witness to the earth and the pāramitā. After reciting, strike the earth with the Vajra-holding right hand, visualizing the earth cracking open and the goddess appearing with a smile. Recite Akāro（Seed Syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）ཨ་ཀཱ་རོ་ three times.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་བཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཐོག་མཐའ་དེས་འགྲེས་ཏེ། ཨརྒྷཾ་གྱི་གནས་སུ། པཱདྱཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བ་དང་། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་ས་ཡི་ལྷ༔ གསེར་མདོག་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བསམ་ལ། ཇི་ལྟར་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ དཔུང་བཞི་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཏུལ་ནས༔ རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་དཔུང་ཚུགས་པ༔ ངེས་པར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དེ་ཕྱིར་དཔང་གྱུར་ལྷ་མོས་ཀྱང་༔ ས་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྷ་མོས་ཀྱང་། ཁྱོད་ནི་སློབ་དཔོན་དམ་པ་ཡིན༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས༔ ཞེས་གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་གྱུར་ཏེ་ས་ལ་ཐིམ་པས་ས་གཞི་བདེ་ལེགས་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ 
27-20-5a
ཨོཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ཟླ་གམ་ཐོགས་ལ། ཕུར་བུ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་ཅན་དུ་གྱུར༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་གདབ། ཕུར་བུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ས་གཞི་ཁྱབ་པས་དབང་དུ་གྱུར༔ ཅེས་མོས། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་མོས་པ་ས་ལ་བསྣུན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྔགས་ལན་གསུམ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་སྦྱང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྦྱང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྟ་གོན་ལ་བཞི། ལྷ། བུམ་པ། ཡོ་བྱད། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བས་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་ཆེ་བ་གཅིག །དེ་མདུན་དེ་ལས་ཆུང་ཙམ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ། རུ་ལུ་དང་། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དང་། རྒྱབ་མདུན་སྨན་གཏོར་རཀྟ་བཤམ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་བརླབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབུས་དང་མདུན་དུ་པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་རྣམས་གྲུབ་པར་གྱུར། ཧེ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲ༔ རུ་ནི་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་དོན༔ ཀ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ༔ ཀུན་ཁྱབ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་
27-20-5b
མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔ

【现代汉语翻译】
献上朵玛（供品）。嗡，大地女神及其眷属，金刚供品，请接受，梭哈！以咒语的首尾加持。在供品的位置，加上从洗足水到乐器的供养。嗡！智慧珍宝大地之神，手持金色金瓶，以各种饰品庄严自身，向您，女神，致敬赞颂！如此供养和赞颂，令其欢喜，心想：请吩咐我，修行者，该做什么？如伟大的持金刚者，以四臂降伏魔军，建立起以佛法为基础的王权，为了确定此事，我将绘制坛城。因此，请女神作为见证，赐予大地的成就。念诵三遍，女神也会说：您是合格的导师，为了利益众生而绘制坛城。如此应允后，化为光芒融入大地，使大地变得安乐祥和。
嗡，珍宝坛城成就，誓言坚定！手持铜或桑树木的橛，橛变为大威力马头明王，下半身为橛，具有橛的火焰。 赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒）， 瓦（藏文：བ་，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，语），香（藏文：ཤང་，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：śaṃ，语）， 咕噜（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，作）， 吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，惊叹）！ 将其插入台座中央。从橛发出的红色光芒遍布大地，使其臣服。如此观想。手结金刚印，观想手印以吽字为标志，击打地面，念诵：嗡，金刚，打，打，忿怒，吽，啪！念诵咒语三遍。从心间发出光芒，将所有实执净化为空性。嗡，大空性智慧金刚自性我。念诵三遍以净化。第二，前行准备分为四部分：本尊，宝瓶，供品，弟子安住。第一部分：在坛城的基础上，用香和五甘露混合物，在中央绘制一个大的正方形点。在其前方绘制一个稍小的点。在上面放置Rulu和Kilaya，并放置大小两个花束。外部供养右旋，前后摆放血供和药供。按照仪轨加持供品。坛城的地基清净无碍，在中央和前方，莲花，太阳，男女傲慢者的坐垫已经准备就绪。嘿（藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，因），是智慧显现之声；汝（藏文：རུ་，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，语），是收摄于法界之义；嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，语），是菩提心大；观想遍布一切的自显大乐父母本尊。嗡，金刚
大吉祥嘿汝嘎吽！大忿怒自在誓言坚定！在自生尸陀林宫殿中，三面六臂的忿怒之王嘿汝嘎，右面白，左面红，中间蓝色，手持金刚杵、卡杖嘎、

【English Translation】
Offer the Torma (offering). Om, Earth Goddess and retinue, Vajra offering, please accept, Svaha! Bless with the beginning and end of the mantra. In the place of the offering, add from foot-washing water to musical instruments. Om! Wisdom Jewel Earth God, holding a golden vase, adorned with all kinds of ornaments, I salute and praise you, Goddess! Thus offering and praising, may she be pleased, thinking: Please command me, practitioner, what should I do? As the great Vajradhara, with four arms subdues the demon army, and establishes the kingdom based on Dharma, in order to ascertain this, I will draw the mandala. Therefore, please Goddess be the witness, and grant the accomplishment of the earth. Recite three times, and the Goddess will say: You are a qualified teacher, drawing the mandala for the benefit of sentient beings. Having granted permission, she transforms into light and dissolves into the earth, making the earth peaceful and auspicious.
Om, Jewel Mandala accomplishment, steadfast in Samaya! Holding a copper or Sengdeng wood peg, the peg transforms into the powerful Hayagriva, the lower body is a peg, with the flame of the peg. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Shame), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Wrath), Va (Tibetan: བ་, Sanskrit Devanagari: व, Sanskrit Romanization: va, Speech), Shang (Tibetan: ཤང་, Sanskrit Devanagari: शं, Sanskrit Romanization: śaṃ, Speech), Kuru (Tibetan: ཀུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: कुरु, Sanskrit Romanization: kuru, Do), Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Exclamation)! Insert it into the center of the platform. The red light emanating from the peg pervades the earth, subduing it. Thus visualize. Forming the Vajra mudra, visualizing the mudra marked with the Hum syllable, strike the ground, reciting: Om, Vajra, strike, strike, Krodha, Hum, Phat! Recite the mantra three times. Light radiates from the heart, purifying all clinging to reality into emptiness. Om, Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. Recite three times to purify. Second, the preliminary preparation is divided into four parts: deity, vase, offerings, and the disciple abiding. First part: On the base of the mandala, with a mixture of incense and five elixirs, draw a large square dot in the center. In front of it, draw a slightly smaller dot. On top of it, place Rulu and Kilaya, and place two bouquets of flowers, large and small. The outer offerings are clockwise, and blood offerings and medicine offerings are placed in the back and front. Bless the offerings according to the ritual. The foundation of the mandala is clear and unobstructed, and in the center and front, the lotus, sun, and seats of male and female arrogance are ready. He (Tibetan: ཧེ, Sanskrit Devanagari: हे, Sanskrit Romanization: he, Cause), is the sound of wisdom manifestation; Ru (Tibetan: རུ་, Sanskrit Devanagari: रु, Sanskrit Romanization: ru, Speech), is the meaning of gathering into Dharmadhatu; Ka (Tibetan: ཀ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Speech), is the great Bodhicitta; Visualize the all-pervading self-manifest great bliss father and mother deity. Om, Vajra
Maha Shri Heruka Hum! Maha Krodheshvari Samaya Tvam! In the self-born charnel ground palace, the wrathful king Heruka with three faces and six arms, the right face white, the left face red, the middle face blue, holding a vajra, khatvanga,

--------------------------------------------------------------------------------

ེའུ་ཆུང་གཡས༔ དྲིལ་བུ་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཞབས་བཞི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་མནན༔ ཁྲོ་མོ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ འབར་བའི་གར་དགུས་རབ་ཏུ་བརྗིད༔ མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ བརྗིད་གསལ་ཚམ་རྔམ་འབར་བའི་སྐུ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག༔ རྩེ་དགུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་༔ མེ་དཔུང་འབར་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ཕུར་བུ་རབ་ཏུ་དྲིལ་ཞིང་འདེབས༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་དྲག་པོའི་དབལ༔ རབ་འབར་གནམ་ལྕགས་ངར་ལྡན་རྣོ༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཆུ་སྲིན་ཁ༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་དབང་དུ་བྱེད༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་གར་དགུས་བརྗིད༔ རལ་པ་མེ་དཔུང་རྒྱ་མདུད་འཁྱིལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་དང་༔ ཕོ་ཉ་མང་པོ་སྐུ་ལ་འཕྲོ༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཨེ་དཀྱིལ་དུ༔ བཟོད་པར་དཀའ་བའི་སྐུ་མཆོག་གསལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལས་གཟུགས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞེངས་ཏེ་བྱོན་པར་
27-20-6a
གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། བརྟན་པར་བྱ་བ། ཕྱག་དང་། མཆོད་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་། བསྟོད་པའི་བར་གྲུབ་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། མགོན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་བདག་ཉིད་ཅན༔ གཅིག་དང་དུ་མ་ཡོངས་བྲལ་ཕྱིར༔ མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་དང་༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བྱ་ཞིང་༔ རང་བཞིན་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ལས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བགྱིད༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་དགོངས་མཛད་དེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི༔ ས་གཞི་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྗེས་སུ་གནང་བར་མོས། གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རྩ་གཞུང་དུ་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རྗེས་སུ་བཤད་ཀྱང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཅིང་སྤྱི་ལྟར་འདིར་བླང་ན་སྟབས་བདེ་བས་རྣམ་རྒྱལ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག །ལས་བུམ་ལྗང་གུ་བུམ་མཚན་རྡོར་དྲིལ་དང་རྒྱ་གྲམ་ལྡན་པ། བུམ་རྫས་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་ལེགས་པར་བཤམས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་ནི། །རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་གོང་གསལ་ལྷ་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་ལ། བཟོད་པར་དཀའ་བའི་སྐུ་མཆོག་གསལ༔ ལས་བུམ་ནང་དུ་
27-20-6b
པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ལས་བྱེད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི༔ ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་གསལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་སྲས་མཆོག

【现代汉语翻译】
右手持小铃，左手持铃、血红色海螺和套索，四足踩踏傲慢的男女。
与忿怒母双运无别，以八种吉祥饰物庄严其身，以九种燃烧的舞姿威慑四方。
前方是金刚童子，威严明亮，充满愤怒和火焰之身。
右边白色，左边红色，中间蓝色，九尖金刚杵和五尖金刚杵。
手持燃烧的火焰和卡杖嘎，猛烈地摇动并投掷普巴杵。
下半身是强力普巴杵的橛，燃烧着天铁般的锋利。
腰间系着海怪结，压制三界，使其臣服。
身上穿着八种尸陀林饰物，以吉祥的八饰和九舞威慑。
头发如火焰般盘绕成结，化现各种化身，许多使者环绕其身。
在降伏三毒的‘埃’坛城中，显现难以忍受的至尊身。
从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）发出光芒，从法界无生之性中，显现为色身智慧之轮。
如是清晰观想后，按照仪轨进行迎请、安座、稳固，以及供养（可繁可简）。完成赞颂后，开始倾听：手持香和金刚铃。
怙主，全知自性者，远离一和多，请您垂听我的祈请。
为了对您们进行供养，并完全控制三界，以及将自性平等结合。
金刚持，我将圆满坛城的一切事业，请以慈悲垂听。
加持坛城，并完全掌控大地。嗡 班杂 萨玛雅 斯瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚誓句我）。
如此祈请后，观想得到允许。第二是宝瓶：根本续部中在弟子准备之后讲述，但实际上没有区别，按照通常的做法，在这里接受则更方便。准备胜乐金刚颈鬘和蓝色事业瓶，瓶身带有瓶印、金刚铃和十字杵。宝瓶中充满三十五种精华，瓶口装饰有护身线。陈设好供品和朵玛，并进行加持。净化宝瓶。诸法皆为不可得的空性。
从勃噜姆字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出的宝瓶，是自生的尸陀林宫殿。’等，如前文生起本尊时一样，按照本尊准备阶段进行。显现难以忍受的至尊身。在事业瓶中，莲花和日轮之上，事业甘露盘旋，绿色黑色，手持十字杵和铃，圆满忿怒相。从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）发出光芒，大吉祥真实黑汝嘎之子。

【English Translation】
Holding a small bell in the right hand, a bell, a blood-red conch, and a lasso in the left hand, with four feet trampling on arrogant men and women.
In union inseparable from the Wrathful Mother, adorned with eight auspicious ornaments, intimidating in all directions with nine burning dances.
In front is Vajrakumara, majestic and bright, a body full of wrath and flames.
White on the right, red on the left, blue in the middle, a nine-pointed vajra and a five-pointed vajra.
Holding burning flames and a khatvanga, vigorously shaking and throwing the phurba.
The lower body is the peg of a powerful phurba, burning with meteoric iron-like sharpness.
A sea monster knot is tied around the waist, suppressing the three realms and making them submit.
Wearing eight charnel ground ornaments on the body, intimidating with auspicious eight ornaments and nine dances.
Hair coiled into knots like flames, manifesting various emanations, with many messengers surrounding the body.
In the 'E' mandala that subdues the three poisons, the supreme body that is difficult to endure is revealed.
From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) at the heart, light radiates, manifesting as the wheel of wisdom of the form body from the unborn nature of Dharmadhatu.
Having visualized clearly in this way, perform the invitation, seating, stabilization, and offerings (either elaborate or concise) according to the ritual. After completing the praise, begin to listen: holding incense and a vajra bell.
Protector, omniscient self-nature, away from one and many, please listen to my prayers.
In order to make offerings to you, and to completely control the three realms, and to combine the equality of self-nature.
Vajradhara, I will perfect all the activities of the mandala, please listen with compassion.
Bless the mandala and completely control the earth. Om Vajra Samaya Tvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning: Vajra commitment, I).
After praying in this way, visualize that permission is granted. The second is the vase: in the root tantra, it is taught after the preparation of the disciples, but in reality, there is no difference, and it is more convenient to accept it here according to the usual practice. Prepare the Heruka neck garland and the blue action vase, with the vase mark, vajra bell, and crossed vajra on the vase. The vase is filled with the essence of thirty-five substances, and the mouth of the vase is decorated with a protective thread. Arrange the offerings and torma well and bless them. Purify the vase. All phenomena are the unattainable emptiness.
The vase arising from the Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable), is the self-arisen charnel ground palace.' etc., as in the previous generation of the deity, proceed according to the deity preparation stage. Manifest the supreme body that is difficult to endure. In the action vase, above the lotus and sun disc, the action nectar swirls, green and black, holding a crossed vajra and bell, fully manifesting the wrathful appearance. From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) at the heart, light radiates, the son of the Great Glorious Authentic Heruka.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་སོགས་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། བརྟན་པར་བྱ་བ། ཕྱག་འཚལ། མཆོད་པ་སྤྲུལ་པ་རྒྱན། སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྔགས་ཙམ། བསྟོད་པ་ཤྭ་ལོ་ཀ་གསུམ་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་བྱས་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། གསུམ་པ་ཡོ་བྱད་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་རྫས་ཚང་བ་འདུ་བྱས་ལ་སྟེགས་བུར་བཀོད། དབང་རྫས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་ཕན་ནུས་ཆས༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རང་འོད་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཚན་རྫོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཐོད་སྐུ་ལ་སོགས་ཁྲོ་དབང་ཆས། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་དང་། །རང་མདངས་གནས་ཡུལ་སྒོ་སྐྱོང་
27-20-7a
སོགས། །ཕུར་བུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །ཀུན་ཀྱང་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན། །དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་གསལ་གདབ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བུམ་བསྐྱེད་ལྟར་བྱས་ལ། ཞི་བ་སྤྱི་སྔགས། རུ་ལུ། ཀཱི་ལ་འབྲུ་དགུ་རྣམས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བཟླས་པའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དབང་རྫས་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཏེ། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་རབ་གནས་བྱའོ། །བཞི་པ་སློབ་མ་ནི། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་བཞི་བསྣོལ་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་འོས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་བོས། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་སྲུང་འཁོར་གྱིས་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ་མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། བློ་བཅོས་པའི་ཆོས་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དེ་ལ་འདིར་གསན་པར་བྱ་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱལ་བ་མཆོག་དེས་ཆོས་སྐུ་དགོངས་པའི་ངང་། ལོངས་སྐུ་བརྡའི་ཚུལ། སྤྲུལ་སྐུ་སྒྲ་ཚིག་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྒོ་ནས། གདུལ་བྱ་འཕགས་པ་དང་སོ་སྐྱེའི་དབང་པོ་དང་འཚམ་པར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ཚད་མེད་པ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གདུལ་ཡུལ་དབང་པོའི་རིམ་པའི་རིགས་སུ་བསྡུ་ན། ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་
27-20-7b
ཐེག་པ་གསུམ། དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་ག

【现代汉语翻译】
迎请金刚童子忿怒尊饮血（忿怒明王）等。吽！以智慧之眼等迎请，安座，安住，顶礼，幻化供养，药供，血供，仅念诵咒语。赞颂三颂等如仪轨。吽！发出怖畏的吽声等，取持加持线，以自身命咒的光芒等之三摩地，念诵：嗡啊吽，萨瓦达塔嘎达嘎雅瓦嘎 चित्त बोधिचित्त महासुख 吽啊 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāyavākcitta bodhicitta mahāsukha hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切如来身语意菩提心大乐吽啊）尽力念诵。观想于事业瓶，念诵：嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚扎利 哈哈 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，明王，打，打，吽，啪）一百零八遍，仅以咒语供养。瓶尊融入光中，与瓶水无二无别。第三，资具：聚集下方将出现的灌顶物，陈设于法座上。观想灌顶物于无自性空性之中，身像等具有利益的物品，皆为普贤金刚萨埵父母，以及自身光明的寂静本尊众，圆满具相，以绸缎珍宝庄严，颅器等忿怒灌顶物。大吉祥饮血父母，以及自身光明的处所护法等。金刚橛（藏文：ཕུར་བུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phur bu，汉语字面意思：金刚橛），金刚童子（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra kīlaya，汉语字面意思：金刚橛）。一切皆具足九种姿态，以光辉和尸陀林之物庄严。三处嗡啊吽（藏文：གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）的光芒，迎请智慧尊融入无二。仅以此观想清晰。从迎请至赞颂之间如瓶尊生起法，念诵寂静本尊总持咒，如噜，金刚橛九字明咒二十一遍后，诸佛融入光中，化为灌顶物各自的形象。如此信解，撒花，念诵‘苏 扎 提 扎’（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）作加持。第四，弟子：准备好四种交替的预备物，召集堪能接受灌顶的弟子们。以事业瓶之水于门前沐浴。如仪轨训诫，驱逐邪魔。以世俗谛和胜义谛之守护轮束缚，于前方陈设曼扎，念诵收摄和生起次第，明观发心。事先宣讲随应广略的调心之法。接下来，现在要听闻的是：我等导师无上胜者，于法身意境中，以报身表法，以化身语词名相之门，为了与所化有情圣凡根器相符，宣说了无量无边的法门，若将所有这些教法归纳为调伏所化众生根器的种类，则有引导众生的三乘，苦行明咒之乘。
Invoke Vajrakumara, the wrathful king, Nectar-Garlanded One, etc. Hūṃ! Invoke with the eye of wisdom, etc. Request to be seated. Make firm. Prostrate. Emanate offerings. Medicine torma rakta, just the mantra. Praise with three shlokas, etc., according to the manual. Hūṃ! Make the sound of terrifying Hūṃ, etc., and take the protection cord. With the samadhi of the radiance of one's own life-mantra, etc., recite as much as possible: Oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāyavākcitta bodhicitta mahāsukha hūṃ āḥ. Focusing on the action vase, recite approximately one hundred and eight times: Oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ. Offer with just the mantra. The vase deity dissolves into light and becomes inseparable from the vase water. Third, the implements: Gather all the empowerment substances that will appear below and arrange them on the platform. The empowerment substances, in the state of emptiness without specific characteristics, the forms, such as the body image, and the functional objects, all are Samantabhadra, Vajrasattva, father and mother, and the peaceful deities of one's own light. Complete with signs, adorned with silk and jewels. Skull cups, etc., are the implements of wrathful empowerment. The glorious great blood-drinking father and mother, and the protectors of one's own radiance, dwelling place, and gate, etc. Phurba Vajrakīlaya. All are endowed with the demeanor of the nine dances. Magnificent with glory and charnel ground implements. With the light of the three syllables in the three places, wisdom beings are invoked and dissolve non-dually. Just by this, make it clear. From invocation to praise, do as in the vase generation. Recite the general mantra of the peaceful ones, Rulu, and the nine-syllable mantra of Kīla approximately twenty-one times each. At the end, the deities dissolve into light and transform into the forms of the respective empowerment substances. With this conviction, scatter flowers and consecrate with Supratiṣṭha. Fourth, the disciples: Gather the four alternating preliminary substances and summon the disciples who are suitable for empowerment. Bathe at the door with the water of the action vase. As in the action manual, give instructions and dispel obstacles. Bind with the mundane and ultimate protection circles, and as they sit in front, offer and gather the mandala, and clearly establish the generation of bodhicitta. After first explaining the Dharma of mind training, in as much detail or brevity as appropriate, what is to be listened to here, at this opportune moment, is this: Our teacher, the unsurpassed Victorious One, in the state of Dharmakaya's intention, with the Sambhogakaya's symbolic gestures, and through the gate of the Nirmāṇakāya's words and terms, in accordance with the faculties of the disciples, noble and ordinary, spoke immeasurable oceans of Dharma gates. If all of these teachings are gathered into the types of faculties of the disciples to be trained, there are the three vehicles that lead to the origin, the vehicle of asceticism and vidyā.

【English Translation】
Invoke Vajrakumara, the wrathful king, Nectar-Garlanded One, etc. Hūṃ! Invoke with the eye of wisdom, etc. Request to be seated. Make firm. Prostrate. Emanate offerings. Medicine torma rakta, just the mantra. Praise with three shlokas, etc., according to the manual. Hūṃ! Make the sound of terrifying Hūṃ, etc., and take the protection cord. With the samadhi of the radiance of one's own life-mantra, etc., recite as much as possible: Oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāyavākcitta bodhicitta mahāsukha hūṃ āḥ. Focusing on the action vase, recite approximately one hundred and eight times: Oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ. Offer with just the mantra. The vase deity dissolves into light and becomes inseparable from the vase water. Third, the implements: Gather all the empowerment substances that will appear below and arrange them on the platform. The empowerment substances, in the state of emptiness without specific characteristics, the forms, such as the body image, and the functional objects, all are Samantabhadra, Vajrasattva, father and mother, and the peaceful deities of one's own light. Complete with signs, adorned with silk and jewels. Skull cups, etc., are the implements of wrathful empowerment. The glorious great blood-drinking father and mother, and the protectors of one's own radiance, dwelling place, and gate, etc. Phurba Vajrakīlaya. All are endowed with the demeanor of the nine dances. Magnificent with glory and charnel ground implements. With the light of the three syllables in the three places, wisdom beings are invoked and dissolve non-dually. Just by this, make it clear. From invocation to praise, do as in the vase generation. Recite the general mantra of the peaceful ones, Rulu, and the nine-syllable mantra of Kīla approximately twenty-one times each. At the end, the deities dissolve into light and transform into the forms of the respective empowerment substances. With this conviction, scatter flowers and consecrate with Supratiṣṭha. Fourth, the disciples: Gather the four alternating preliminary substances and summon the disciples who are suitable for empowerment. Bathe at the door with the water of the action vase. As in the action manual, give instructions and dispel obstacles. Bind with the mundane and ultimate protection circles, and as they sit in front, offer and gather the mandala, and clearly establish the generation of bodhicitta. After first explaining the Dharma of mind training, in as much detail or brevity as appropriate, what is to be listened to here, at this opportune moment, is this: Our teacher, the unsurpassed Victorious One, in the state of Dharmakaya's intention, with the Sambhogakaya's symbolic gestures, and through the gate of the Nirmāṇakāya's words and terms, in accordance with the faculties of the disciples, noble and ordinary, spoke immeasurable oceans of Dharma gates. If all of these teachings are gathered into the types of faculties of the disciples to be trained, there are the three vehicles that lead to the origin, the vehicle of asceticism and vidyā.

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ། དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་གསུམ་སྟེ་ཐེག་རིམ་དགུར་གྲགས་པ་ལས། འདིར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ནང་གསེས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གར་གྲགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ཏནྟྲ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་སྒྲུབ་པ་ལག་ལེན་དུ་སྟོན་པ་རོལ་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་ཐུགས་ཀྱི་ཏནྟྲ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པའི་རྒྱུད། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གལ་པོ་ཆེའི་རྒྱུད་སོགས་ལས་བསྟན་པ་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེའང་ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས་སློབ་མ་མཆོག་གི་རིགས་ཅན་ལ་ཡེ་ཤེས། འབྲིང་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཐ་མའི་རིགས་ཅན་ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐལ་བ་དང་འཚམ་པའི་དབང་བསྐུར་ནས་དེ་དང་དེའི་མན་ངག་རྣམས་སྟོན་པར་གསུངས་པ་ལས། དེང་སང་ཁྱབ་ཆེ་བ་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྐབས་འདིར་སྦྱོར་བ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ཡིན་པས་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་
27-20-8a
ཁམས་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་མ་སྐྱེས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བས་འདི་ལྟར་རང་རང་གི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ཉིད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དམིགས་བསམ་འགྲོ་འོང་གི་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་དོན་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་རྨད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་བོན་གྲུང་པོ་ཐེབས་པར་གྱུར་པ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ རང་གིས་རྣམ་རྟོག་ལས་ཀྱིས་འཁྲུལ༔ སྣ་ཚོགས་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ གནས་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ༔ བདག་དང་བདག་གིར་སོ་སོར་འཛིན༔ སུས་ཀྱང་མ་བཅིངས་བཅིང་མེད་དེ༔ བཅིང་བར་བྱ་བ་ཡོད་མ་ཡིན༔ བཅིངས་མེད་རྣམ་པར་གྲོལ་མེད་
27-20-8b
པའི༔ ཡེ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཆོས༔ ཁྱེད་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་མཛད་པའི་ཚུལ༔ བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ

【现代汉语翻译】
三、关于调伏之方便乘，即著名的九乘次第，此处主要讲述的是大瑜伽调伏之方便乘，它又分为生起次第、圆满次第和大圆满，这三者以续、隆、诀窍为主。首先是被称为生起次第的玛哈瑜伽。其中又包括十八部大怛特罗，在这些怛特罗中，有五种游戏续部，它们主要讲述实修方法，特别是心之怛特罗，如黑汝嘎游戏续（Heruka Rolpa'i Gyü，喜金刚游舞续）、吉祥饮血总集续（Pal Thrak Thung Galpo Che'i Gyü，吉祥饮血总集续）等。这些续部阐述了吉祥央达黑汝嘎（Pal Yangdak Heruka，吉祥真实黑汝嘎）和事业普巴（Phrinlas Phurpa，事业金刚橛），它们结合起来进行修持，现在正值成熟解脱的修持阶段。正如黑汝嘎总集续中所说，对于上等根器的弟子，要授予智慧灌顶；对于中等根器的弟子，要授予三摩地灌顶；对于下等根器的弟子，要授予本尊坛城影像灌顶，并根据他们的根器传授相应的诀窍。现在普遍采用的是后一种方式，即以外在的灌顶为主，然后进行修持，包括前行、正行和后行三个阶段。此处是前行阶段，为了让弟子们能够更好地修持，首先要为了祈请而供养，所以请大家观想供养田。
请献曼扎。首先，如果没有生起大乘菩提心，就无法成为金刚乘的法器。因此，请大家以无量慈悲心遍布于所有如父母般的虚空众生，然后跟随我念诵，生起世俗菩提心，念诵三遍：‘我与无边众生……’（按照仪轨念诵）。观想一切轮回与涅槃之法，从一开始就远离生、灭、住三相，远离一切分别念，安住于实相之中，然后跟随我念诵，生起胜义菩提心，念诵三遍：‘唉玛，稀有哉……’（按照仪轨念诵）。这样，就种下了坚实的成佛种子，现在要给予许可，请倾听：‘唉玛，如来藏……（Ema Dekshek Nyingpo Le，唉玛，如来藏）’。因为自己的分别念和业力而迷惑，显现出各种各样的身体、受用、处所和痛苦等等，执着于我和我所。实际上，没有人束缚你，也没有什么可以束缚的，没有需要解脱的，因为本来就是圆满的佛法。现在为你开示，过去、现在、未来一切诸佛，为了利益众生而示现的方便之法，希望你能以智慧领悟。
然后是续部……

【English Translation】
Three, concerning the Vehicle of Methods for Subjugation, known as the Nine Vehicles, here mainly discussed is the Great Yoga Vehicle of Methods for Subjugation, which is further divided into the Generation Stage, Completion Stage, and Great Perfection, these three primarily consist of tantras, agamas, and pith instructions. First is the Generation Stage, known as Mahāyoga. Among them are the eighteen great tantras, and within these tantras, there are five sections of Playful Tantras that mainly teach practical methods, especially the Heart Tantra, such as the Heruka Rolpa'i Gyü (Heruka Playful Tantra), the Pal Thrak Thung Galpo Che'i Gyü (Glorious Blood-Drinking Essential Tantra), etc. These tantras explain the Pal Yangdak Heruka (Glorious Correct Heruka) and the Phrinlas Phurpa (Activity Vajrakīlaya), which are combined for practice, and now is the time for the maturing liberation practice. As stated in the Heruka Galpo, for disciples of superior capacity, empowerment of wisdom is given; for those of intermediate capacity, empowerment of samādhi is given; and for those of inferior capacity, empowerment of the mandala image is given, and corresponding pith instructions are taught according to their capacity. Nowadays, the latter method is commonly used, focusing on external empowerment, and then practicing, including the preliminary, main, and concluding stages. Here is the preliminary stage, and in order for the disciples to practice better, first, offerings are made for supplication, so please visualize offering the field of merit.
Please offer the mandala. First, if the great Mahāyāna mind is not generated, one cannot become a vessel for the Vajrayāna. Therefore, please spread immeasurable love and compassion to all sentient beings in space, who are like your parents, and then follow me in reciting, generating the conventional bodhicitta, reciting three times: 'I and limitless sentient beings...' (recite according to the ritual). Visualize all phenomena of samsara and nirvana, from the beginning, being free from the three characteristics of arising, ceasing, and abiding, free from all conceptual elaborations, and abide in the true nature, then follow me in reciting, generating the ultimate bodhicitta, reciting three times: 'Ema, how wonderful...' (recite according to the ritual). In this way, a solid seed of Buddhahood is planted, and now permission is to be given, please listen: 'Ema, the essence of the Sugata...(Ema Dekshek Nyingpo Le, Ema, the essence of the Sugata)' Because of one's own conceptual thoughts and karma, various bodies, enjoyments, places, and sufferings, etc., appear, clinging to self and what belongs to self. In reality, no one binds you, and there is nothing to bind, there is no need to be liberated, because the Dharma of the Buddha is inherently complete. Now I will explain to you the skillful means shown by all Buddhas of the past, present, and future for the benefit of beings, I hope you can understand with wisdom.
Then the tantra...

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་དག་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་བཟུང་བ་དང་། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་གི་ཚོགས་རྣམས་སྙིང་ནས་བཤགས་ཤིང་རང་གཞན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅི་མཆིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་དང་བསམ་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པར་ཞུ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྣལ་འབྱོར་སྔགས་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་ལོར་བཞུགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ དེ་རྣམས་ལ་ཡང་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 
27-20-9a
དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་གྱུར་པ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་མཆོག༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཙོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ནི༔ བདག་ལ་ཡང་དག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ༔ བགྱིད་དུ་ཡང་ནི་བསྩལ་པ་དང་༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་གང་ལགས་པ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་གང་༔ དུས་གསུམ་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་རྣམས༔ ཁྱེད་ལ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པའི༔ དགེ་བ་བགྱིས་དང་བགྱིད་སྩལ་བ༔ ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཐེག་ཆེན་ཆོས༔ བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ དད་པས་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྲིད་པར་ལྷུང་༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དེ་རིང་ཉིད་དུ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་
27-20-9b
ཀྱི་མ་དག་པའི་ཕུང་པོ་སྦྱང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབས་ནས་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་བགོ་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གདོས་བཅས་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་བསྲེགས། རླུང་བྱུང་སྟེ་གཏོར། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱིས་བཀྲུས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་གསལ་དུ་གྱུར། དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཞབས་ས

【现代汉语翻译】
为了清净一切，于前方虚空中，观想本尊大吉祥寂静与忿怒尊，与三根本、诸佛菩萨眷属围绕而住，于上师及坛城前，我与他众一切有情，从今乃至菩提果之间，皈依，并如实受持一切律仪；从无始以来所积的一切罪堕，真心忏悔；对于自他一切善根，皆随喜；于大乘不共之境与发心皈依，发起愿行菩提心，以上清晰忆念，请复诵三遍。
诸佛法僧伽，我恒常皈依；瑜伽持咒者，黑汝嘎（Heruka，梵语，忿怒尊）本尊；安住于坛城之自性；亦皈依彼等。
成为坛城之主，乃菩提心之殊胜体性；尤其于上师，我恒常皈依；主尊及其眷属，瑜伽士及其一切眷属；所有菩萨众，祈请垂念我；我从此时起，乃至未获菩提果之间；我受持一切律仪；我所造之罪业，或教唆他人造作，以及随喜他人所作；于诸佛面前，过去、现在、未来三时所造之罪业；于您们面前一一忏悔；诸佛菩萨圣众，以及凡夫等；所作及教唆他人所作之善业；我皆随喜；诸佛与大乘法，菩萨圣众之僧伽；我以信心皈依；一切有情沉溺于轮回；为了利益一切有情；我于今日发起殊胜菩提心！
念诵三遍。之后，为了清净你们不清净的蕴身，并以智慧手印加持，披上守护的盔甲，请如此观想：从上师自身显现为本尊之心中，放射出智慧之火，焚烧你们所有粗重的、不清净之事物。风吹动，将其吹散。以水流冲洗，使其在空性中，从空性中，识转化为白色明亮的吽（hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）字。刹那间，你们转成吉祥金刚萨埵（Vajrasattva）本尊，身色洁白，双手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝严饰，双足...

【English Translation】
For the sake of purification, in the sky in front, visualize the Bhagavan (Blessed One) Great Glorious Peaceful and Wrathful One, surrounded by the Three Roots, Buddhas, and Bodhisattvas, and in the presence of the Guru and the Mandala, I and all other sentient beings, from now until reaching the essence of enlightenment, take refuge and perfectly uphold all vows; from the beginningless time, I confess from the heart all the accumulations of sins and downfalls, and rejoice in whatever roots of virtue of myself and others; I take refuge in the uncommon object and thought of the Mahayana, and clearly obtain the generation of the mind of aspiration and engagement, please repeat this three times.
Buddhas, Dharma, and Sangha, I always take refuge; Yogi, mantra holder, Heruka (Heruka, Sanskrit, Wrathful Deity) self-nature; Abiding in the mandala; I also take refuge in them.
Becoming the lord of the mandala is the supreme essence of Bodhicitta; Especially to the Guru, I always take refuge; The main deity and its retinue, all yogis and their retinues; All Bodhisattvas, please pay attention to me; From this time onwards, until I have not attained enlightenment; I will uphold all vows without exception; Whatever sins I have committed, or caused others to commit, and whatever I have rejoiced in; In the presence of the Sugatas (Buddhas), whatever sins I have committed in the three times; I confess them all to you individually; Buddhas, Bodhisattvas, and the assembly of noble ones; Ordinary beings and so on; Whatever virtues I have done or caused to be done; I rejoice in them all; Buddhas and the Great Vehicle Dharma, the Sangha of Bodhisattvas and noble ones; I take refuge with faith; All sentient beings are drowning in samsara; For the benefit of all beings; Today I will generate the supreme Bodhicitta!
Recite three times. Then, in order to purify your impure aggregates and seal them with the wisdom mudra, and put on the armor of protection, please visualize as follows: From the heart of the Guru himself appearing as the deity, emanates the fire of wisdom, burning all your coarse, impure objects. The wind blows, scattering them. Washed by the stream of water, in emptiness, from emptiness, consciousness transforms into a white and bright Hūṃ (hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: to destroy). In an instant, you transform into the glorious Vajrasattva, body color white, two hands holding vajra and bell, adorned with silk and precious jewels, feet...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གས་མཚན་པ་དང་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་པས་ཚེ་བསྲུང་ཞིང་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། འགོ་འདྲེན་དེས་འགྲེས་ཏེ། པུཥྤེ་པུ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་གན། ཞེས་བཞི་བསྣོལ་གྱིས་མཆོད། དངོས་གྲུབ་
27-20-10a
ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ལ་འདྲུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལ། མཎྜལ་ཉིད་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མོས་པ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་དོར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་བསྟན་ན་དངོས་གྲུབ་རབ། ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་འབྲིང་། འོག་ཏུ་བསྟན་ན་ས་འོག་སྤྱོད། མཚམས་བཞིར་དངོས་གྲུབ་ཐ་མ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །རྨི་ལམ་གསལ་ཞིང་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་པའི་ཆུ་འདིས་ཁ་ལན་གསུམ་དུ་བཤལ་ཏེ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སང་གིས་དག་པར་མོས་ཤིག །ཙན་དན་གྱི་ཕྱེ་མ་སྦྱར་བའི་དུང་ཆུ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་སྦྱིན། གསང་བ་ཟབ་མོའི་གནས་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་རུ༔ བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མང་པོ་ཀུན༔ ཟབ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཙམ་གྱིས༔ དག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསུངས༔ དེས་ན་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡིན༔ བཟང་ངན་གྱི་ལྟས་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་དགོས་པས་དེ་ཉིད་མི་འཁྲུགས་པར་བྱ་བའི་སླད་
27-20-10b
དུ་དག་བྱེད་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་བ་སྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཧྲཱིཿཧཱྃ༔ ཞེས་པས་ཀུ་ཤ་ལག་པ་གཡོན་དུ་སྦྱིན། སྐུད་པ་སྔོན་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པ་ལ་ལྷ་སྔགས་རྣམས་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་ལ། སྲུང་བའི་སྐུད་པ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་ཁམས་ཉམས་པ་སོགས་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ལྷ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྵ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་མཆོད། བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སྟན་དག་ལ༔ སེང་གེའི་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱོས༔ རྨི་ལམ་མཚན་མ་གང་མཐོང་བ༔ བུ་ཁྱོད་ནང་པར་འདྲི་བྱེད་པས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ང་ལ་གསལ་པོ

【现代汉语翻译】
观想自己以跏趺坐姿安坐于莲花月轮座垫之上，于身语意三处，观想三处分别有白色、红色、蓝色三字种子字（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：唵啊吽），代表诸佛身语意金刚之体性。全身被金刚铠甲所覆盖，以此守护生命，任何障碍都无法找到可乘之机。念诵：嗡啊吽 班匝 RA恰 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ༔，梵文天城体：ओम् वज्र रक्षा हम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣā haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽）。嗡 仲（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् भ्रुम्，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，仲），念诵后，以金刚杵触碰三处和头顶，并散花。如此，观想身语意三门被加持为金刚三门，并以内外供养来供养。
念诵：嗡 希 班匝 啦嘎 杜贝 杜（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ，梵文天城体：ओम् श्री वज्र राग धूपे धू，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，爱，香，香），由引导者带领念诵：布贝 布（藏文：པུཥྤེ་པུ，梵文天城体：पुष्पे पु，梵文罗马拟音：puṣpe pu，汉语字面意思：花，花），阿洛给 舍（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：आलोके ह्रीः，梵文罗马拟音：āloke hrīḥ，汉语字面意思：光明，舍），根德 根（藏文：གནྡྷེ་གན，梵文天城体：गन्धे गन，梵文罗马拟音：gandhe gana，汉语字面意思：香，香），以交叉的方式供养。为了检验成就的征兆，请你们用这根具有特征的牙木来刷牙。观想坛城为本初成就的五部坛城，并念诵此咒后丢弃牙木：嗡啊吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् आः हुम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽 梭哈）。
如此丢弃牙木后，若牙木尖端朝上，则表示成就殊胜；若朝向四方，则表示成就中等；若朝下，则表示将前往地下；若朝向四隅，则表示成就微小。据说会如此成就。为了使梦境清晰，并净化内外污垢，用此水漱口三次，并将残余物丢到身后，观想罪业瞬间清净。在檀香粉调制的贝壳水中，念诵：嗡 舍 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，舍，梭哈），并给予。
请倾听这不会从甚深秘密之处退转且令人愉悦的开示：无始轮回至今，积累诸多罪障，仅见此甚深坛城，便能清净，此乃佛所说，对此毫无疑问，因此，汝等是具善缘者。需要通过梦境来显示好坏的征兆，为了避免混淆，请取用吉祥草，大者作为坐垫，小者作为枕头。念诵：舍 吽（藏文：ཧྲཱིཿཧཱྃ༔，梵文天城体：ह्रीः हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：舍，吽），将吉祥草放在左手。将三股蓝色丝线拧在一起，打三个结，念诵本尊咒语和三字种子字（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），加持后，将守护线系在男性的左臂和女性的右臂上，观想以此守护，免受因三门失调等引起的一切障碍。在本尊咒语之后念诵：嗡啊吽 RA恰（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྵ，梵文天城体：ओम् आः हुम् रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ rakṣa，汉语字面意思：嗡啊吽 保护），并供养。
孩子，躺在吉祥草垫上，如狮子般安卧。无论梦见何种征兆，孩子，你明天都要询问我，你必须清楚地告诉我。

【English Translation】
Visualize yourself sitting in the lotus position on a lotus and moon cushion. At the three places (body, speech, and mind), visualize the three seed syllables (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम्，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum) in white, red, and blue, representing the essence of the Vajra of all Buddhas. Your body is filled with Vajra armor, protecting your life, and no obstacles can find an opportunity. Recite: Om Ah Hum Vajra Raksha Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ༔，Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र रक्षा हम्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣā haṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Protect, Hum). Om Bhrum (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ༔，Sanskrit Devanagari: ओम् भ्रुम्，Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ，Literal meaning: Om, Bhrum), after reciting, touch the three places and the crown of the head with the Vajra, and scatter flowers. Thus, visualize the three doors of body, speech, and mind being blessed as the three Vajra doors, and offer them with inner and outer offerings.
Recite: Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ，Sanskrit Devanagari: ओम् श्री वज्र राग धूपे धू，Sanskrit Romanization: oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū，Literal meaning: Om, Auspicious, Vajra, Love, Incense, Incense), led by the guide, recite: Pushpe Pu (Tibetan: པུཥྤེ་པུ，Sanskrit Devanagari: पुष्पे पु，Sanskrit Romanization: puṣpe pu，Literal meaning: Flower, Flower), Aloke Hrih (Tibetan: ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: आलोके ह्रीः，Sanskrit Romanization: āloke hrīḥ，Literal meaning: Light, Hrih), Gandhe Gana (Tibetan: གནྡྷེ་གན，Sanskrit Devanagari: गन्धे गन，Sanskrit Romanization: gandhe gana，Literal meaning: Scent, Scent), offer in a crossed manner. To examine the signs of accomplishment, please use this characteristic tooth wood to brush your teeth. Visualize the Mandala as the Mandala of the Five Families that has been accomplished from the beginning, and discard the tooth wood after reciting this mantra: Om Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम् स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā，Literal meaning: Om Ah Hum Svaha).
After discarding the tooth wood in this way, if the tip of the tooth wood points upwards, it indicates a supreme accomplishment; if it points in the four directions, it indicates a medium accomplishment; if it points downwards, it indicates going underground; if it points in the four corners, it indicates a small accomplishment. It is said that it will be accomplished in this way. To make the dream clear and purify inner and outer impurities, rinse your mouth three times with this water and throw the residue behind you, visualizing that the sins are instantly purified. In the conch water mixed with sandalwood powder, recite: Om Hrih Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，Sanskrit Devanagari: ओम् ह्रीः स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ svāhā，Literal meaning: Om, Hrih, Svaha), and give it.
Please listen to this teaching that will not retreat from the profound secret place and is delightful: From beginningless samsara until now, accumulating many sins and obscurations, merely seeing this profound Mandala can purify them, as the Buddha said, there is no doubt about it, therefore, you are fortunate ones. It is necessary to show good and bad signs through dreams, and to avoid confusion, please take the Kusha grass, the larger one as a cushion and the smaller one as a pillow. Recite: Hrih Hum (Tibetan: ཧྲཱིཿཧཱྃ༔，Sanskrit Devanagari: ह्रीः हूँ，Sanskrit Romanization: hrīḥ hūṃ，Literal meaning: Hrih, Hum), and place the Kusha grass in the left hand. Twist three strands of blue thread together, tie three knots, and bless it by reciting the deity's mantra and the three seed syllables (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम्，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum), then tie the protection thread on the left arm of men and the right arm of women, visualizing that this protects against all obstacles caused by imbalances of the three doors. After the deity's mantra, recite: Om Ah Hum Raksha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྵ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम् रक्ष，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ rakṣa，Literal meaning: Om Ah Hum Protect), and offer.
Child, lie down on the Kusha grass mat, resting like a lion. Whatever signs you see in your dream, child, you must ask me tomorrow, you must tell me clearly.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཤོད༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས་ལ། མགོན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེ་ལྡན་དགོངས༔ ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་དང་༔ འདི་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནངས་པར་འབྲི་བར་འཚལ༔ ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ བྱིན་རླབས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། མཎྜ་ལ་ཨུཏྟིཥྛ༔ ཞེས་པའི་
27-20-11a
སྔགས་རྒྱས་ནམ་མཁར་བཏེགས། བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ནངས་པར་སློབ་མ་རྣམས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་ངན་ན། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་དྷི་སྟྭམ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བསྲུང་བར་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་བཀོད་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མེད་ན་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་ཚོམ་བུ་གཉིས་བཀོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐོད་སྐུ །གཡས་གཡོན་དུ་སྔགས་བྱང་དང་མར་མེ། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། ཞི་བའི་ཕན་དབང་ཆས། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། ཞི་ལྷ་ཚང་བའམ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཙཀ །དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ། དབུ་རྒྱན། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ཅོད་པན། རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ། རྒྱལ་མཚན། གདུགས། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་རྣམས་དང་། ནུས་དབང་ཆས། གླེགས་བམ། ཕྲེང་བ། རྒྱ་གྲམ། དུང་ཕྱག་ཤིང་འཁོར་ལོ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཕྱོགས་བསྡུས་རྣམས་དངོས་སམ་ཙཀ་ལི་གང་འབྱོར་སྟེང་འོག་གང་བདེར་བཀོད། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་དབང་གི་ཆས། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། རྡོར་དྲིལ། ཁ་ཊྭཱཾ། རྔེའུ་ཆུང་། ཐོད་ཁྲག །རྒྱུ་ཞགས། ཁྱུང་། ཁྲག་ཞག་ཐལ་གསུམ། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ། སྦྲུལ་ཆུན། གླང་ཞིང་སྟག་ཤམ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ། ཁྲོ་ཆུང་། རལ་པ་མཐིང་ནག །མེ་ཕུང་། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ །ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀང་བ་རྣམས་དང་། མདུན་དུ་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། ཉུངས་
27-20-11b
གུལ་རཀྟ། ཕྲེང་བ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་རལ་གྲི་མནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་ཆས། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དྲིལ་བུ་བཅས་ཕྱོགས་བསྡུས། རྒྱབ་ངོས་སུ་གསང་དབང་ཐོད་ཆང་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྣོད། རིག་ཙཀ །ཟངས་ལྕགས་སྣོད་དུ་མགོན་པོའི་གཏོར་མ་དཔུང་རོང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་དང་། མ་མོའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་གཅིག་ལ་འཁོར་རང་འདྲ་གསུམ་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། གཉིས་ཀ་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་དང་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་གིས་སྤྲས་པ་བཅས་གོ་རིམ་ལེགས་པར་བཀོད། ཞི་དྲ

【现代汉语翻译】
如是。彼等已完成弟子预备次第，故请为善根回向菩提。念诵‘以此功德’等，弟子等解脱。金刚上师作简略之预备本尊供赞。念诵百字明。手持金刚铃和香炉。祈请：‘怙主，全知，慈悲者垂念！为汝等供养，为摄受此等，明日应绘制坛城。具慧者摄受后，祈请赐予殊胜加持！’如是祈请三次。念诵‘曼扎，起！’（梵文：Maṇḍala uttiṣṭha，坛城，起！）
以咒语之声升扬虚空。以广大回向文而成就。若明日弟子等有恶梦之兆，则以金刚夜叉之印，及‘嗡 班杂 雅叉 卓达 萨玛雅 迪斯塔 吽 啪’（藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་དྷི་སྟྭམ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष क्रोध समय धिस्त्वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa krodha samaya dhistvaṃ hūṃ phaṭ， 嗡，金刚，夜叉，忿怒，誓言，安住，吽，啪）守护之，如是说。
三、陈设坛城及灌顶物：于法座之上铺设彩绘坛城。若无，则如预备时一样，于曼扎上陈设两堆，于三足架上，于充满珍宝之器皿中央，安放吉祥大天之颅器。左右置咒牌及灯。其上之法座上置尊胜宝瓶，寂静之息灾法器，普贤父母，寂静诸尊或五部父母之身像，英雄五宝，头饰，珍宝串，顶冠，金刚甲，胜幢，伞，食物饮料等，及能增权之法器，经函，念珠，十字杵，海螺，木轮，五部之手印总集，随力陈设实物或唐卡，上下随宜安放。如是陈设忿怒之法器，颅器头饰，金刚铃，卡杖嘎，小鼓，颅血，人皮绳，鹏鸟，血油灰三物，三颅器，蛇串，牛皮虎皮裙，金刚翅膀，小忿怒尊，青黑色头发，火堆，饮血五部之身像，充满五甘露之颅器等，于前方置子尊普巴，具黑绸顶冠，芥子，古古汝，红花，念珠及五妙欲，铁钩，索，剑，镇压焚烧三法器，五部手印及铃总集。于后方置秘密灌顶颅器酒及五甘露之器皿，明妃唐卡，于铜铁器皿中置护法之朵玛，周围以臂钏指环围绕，及玛莫之朵玛，三角形，一具三面，周围以指环围绕，二者皆以血肉之饰物及青黑色绸伞装饰，次第安放。

【English Translation】
So be it. Since they have completed the preliminary stages for the disciples, please dedicate the merit to Bodhichitta. Recite 'By this merit' etc., and the disciples are liberated. The Vajra Master performs a brief offering and praise to the preliminary deity. Recite the Hundred Syllable Mantra. Hold the vajra bell and incense. Pray: 'Protector, Omniscient, Compassionate One, be mindful! For you, offerings, and for the sake of accepting these, the mandala should be drawn tomorrow. After being accepted by the wise ones, please grant the sacred blessings!' Pray like this three times. Recite 'Mandala, arise!' (Sanskrit: Maṇḍala uttiṣṭha, Mandala, arise!)
Raise the sound of the mantra into the sky. Accomplish with extensive dedication prayers. If the disciples have bad omens in their dreams tomorrow, protect them with the mudra of Vajra Yaksha, and 'Om Vajra Yaksha Krodha Samaya Dhistvam Hum Phat' (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་དྷི་སྟྭམ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र यक्ष क्रोध समय धिस्त्वं हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra yakṣa krodha samaya dhistvaṃ hūṃ phaṭ，Om, Vajra, Yaksha, Wrathful, Samaya, Abide, Hum, Phat), it is said.
Third, arranging the mandala and empowerment substances: Spread the painted mandala on the platform. If there is none, then as in the preliminary stage, arrange two heaps on the mandala, and on the three-legged stand, in the center of the vessel filled with jewels, place the skull cup of the Great Glorious One. To the right and left, place the mantra plaques and lamps. On the platform above that, place the victory banner vase, the peaceful pacifying implements, Kunsang Yabyum (Samantabhadra and Samantabhadri), the complete peaceful deities or the body mandalas of the five families Yabyum, the five heroic substances, the headdress, the precious rosary, the diadem, the vajra armor, the victory banner, the umbrella, the food and drink, and the power-enhancing implements, the scriptures, the rosary, the crossed vajra, the conch shell, the wooden wheel, and the collected hand implements of the five families, arrange whatever is available, either the actual objects or the tskali, above or below as convenient. Similarly, arrange the wrathful implements, the skull cup headdress, the vajra bell, the khatvanga, the small drum, the skull blood, the human skin rope, the garuda, the three substances of blood, oil, and ashes, the three skull cups, the snake garland, the ox skin tiger skin skirt, the vajra wings, the small wrathful deity, the dark blue hair, the fire pile, the body mandalas of the five blood-drinking families, and the skull cups filled with the five amritas, etc. In front, place the son supreme Phurba, with a black silk diadem, mustard seeds, guggul, saffron, rosary, and the five desirable objects, the iron hook, the rope, the sword, the three implements of suppression, burning, and throwing, and the collected hand implements of the five families including the bell. In the back, place the secret empowerment skull cup wine and the vessel of the five amritas, the consort tskali, in the copper and iron vessels, place the protector's torma, surrounded by arm rings and finger rings, and the Mamo's torma, triangular, one with three faces, surrounded by finger rings, both decorated with ornaments of flesh and blood and a dark blue silk umbrella, arrange in good order. Peaceful and wrathful.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གི་མཆོད་པ་བསྐོར་བཤམ། སྨན་གཏོར་རཀྟ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པར་བཤམ། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཆས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ།
རྩ་བའི་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གྱི་སེམས་བསྐྱེད། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་སྤོས་བཏུལ་ཞིང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་ཏེ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་དག་པའི་ངོ་བོ་ལས༔ སྐུ་གཉིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ནས་ནི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ད་ལ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་དག་ཀྱང་༔ བདག་གི་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔར་ནམ་མཁར་བཏེགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་
27-20-12a
ཞིང་སྤྱན་དྲང་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བཏང་ལ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པས་ཐོག་མར་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་ལ་ཞི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་བའི་བསྐྱེད་ཆོག་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་སྨོན་ལམ་བཤགས་པ་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་ཆུན་དྲིལ་དུ་བཟླས་པ་ཉིད་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་སྟེ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟབ་པའི་བར་དུ་གཏང་། དེ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཞིང་འབྲུ་འཐོར་བཞིན་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ གནང་བ་ཞུ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕོ་བྲང་སྙིང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ བཟོད་པར་མཛད་དེ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པ་དང་བཅས་
27-20-12b
པས། ཀྱེ་ཧོ་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་གྱིས༔ བདེ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འགྲོ་ཀུན་མྱུར་དུ་དྲ

【现代汉语翻译】
如何布置供品？准备好药物、朵玛（藏：གཏོར，梵：bali，梵罗：bali，汉语：祭品）、人血（藏：རཀྟ，梵：rakta，梵罗：rakta，汉语：血）等，坛城（藏：དཀྱིལ་འཁོར，梵：mandala，梵罗：mandala，汉语：坛城）的装饰品也要布置得美观庄严。备齐供品、朵玛以及会供的各种必需品。
正行灌顶之坛城修法：
根本之二，正行修供与灌顶分二：坛城修法与实际灌顶。首先，以祈请开始，按照仪轨生起世俗菩提心和胜义菩提心。遣除障碍朵玛，按照仪轨驱逐障碍并设立结界。然后焚香，伴随着音乐和歌声降临加持： 吽！从法身清净的自性中，化现二身（色身和报身），为了利益一切众生，请降临此处加持！三世一切善逝，虽然自性清净，为了给我的弟子灌顶，请加持此坛城！念诵后，将先前升至空中的本尊迎请融入坛城和灌顶物中。然后，按照仪轨，从迎请开始，到加持供品结束，修持四无量心。以正行自生本尊与对生本尊无二无别的见解，首先进行息灾事业，念诵息灾咒，尽力而为。然后将自身转为忿怒本尊，进行生起次第，包括迎请、融入、供养、赞颂和忏悔。打开念诵室，尽可能多地念诵根本咒，然后献上简短的供养和赞颂。进行护法朵玛供养，特别是进行罗刹（藏：རཀྴ་，梵：raksha，梵罗：raksha，汉语：罗刹）玛哈嘎拉（藏：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵：Mahakala，梵罗：Mahakala，汉语：大黑天）和吉祥天母（藏：ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ，梵：Lakshmi，梵罗：Lakshmi，汉语：吉祥天女）的加持事业，通过供养、赞颂和念诵来激发他们的誓言。然后，按照仪轨，从加持会供品到回向，如仪进行。之后，投掷智慧之花，手持金刚杵和铃，一边撒芥子，一边念诵： 嗡 班杂 萨玛雅 吽 嗡 斯瓦 阿 阿 吽 诃！ 智慧本尊之身语意，功德事业极伟大，于彼之中而结合，愿我成就大印持！ 嗡 班杂 萨玛雅 斯瓦 吽 诃！ 我与坛城本尊之身语意功德事业，愿成无二无别！ 合掌祈请： 祈请一切如来，于此宫殿心之坛城中，请允许我的弟子进入，请宽恕并垂听我的祈请！ 祈请后，诸佛欢喜微笑： 奇哉！众生之怙主，于广大喜乐之坛城中，迅速引导一切众生。

【English Translation】
How to arrange the offerings? Prepare medicine, Torma (Tib: གཏོར, Skt: bali, Romanized Skt: bali, Meaning: offering), Rakta (Tib: རཀྟ, Skt: rakta, Romanized Skt: rakta, Meaning: blood), etc., and the ornaments of the Mandala (Tib: དཀྱིལ་འཁོར, Skt: mandala, Romanized Skt: mandala, Meaning: Mandala) should also be arranged beautifully and solemnly. Prepare all the necessary items for offerings, Torma, and Tsok.
The Actual Practice: Accomplishing the Mandala for Empowerment:
The second of the root texts, the actual practice of offering and empowerment, is divided into two parts: accomplishing the Mandala for empowerment and the actual empowerment. First, begin with a supplication, and according to the ritual manual, generate the mind of relative and ultimate Bodhicitta. Send out the obstacle-removing Torma, and according to the ritual manual, dispel obstacles and establish boundaries. Then, burn incense, and with music and melodies, invoke the blessings: Hūṃ! From the essence of the pure Dharmakaya, emanate in two forms (Rupakaya and Sambhogakaya), for the benefit of all sentient beings, please come and bless this place! All the Sugatas of the three times, although pure in essence, in order to empower my disciples, please bless this Mandala! After reciting this, invite the deities that were previously raised into the sky to dissolve into the Mandala and the empowerment substances. Then, according to the ritual manual, from the invocation to the blessing of the offerings, practice the Four Immeasurables. With the view of the inseparability of self-generation and front-generation deities, first perform the pacifying activity, reciting the pacifying mantra as much as possible. Then, transform yourself into a wrathful deity, perform the generation stage, including invocation, dissolution, offering, praise, and confession. Open the recitation chamber, and recite the root mantra as much as possible, then offer a brief offering and praise. Perform the Dharma protector Torma offering in general, and in particular, perform the activity of Raksha (Tib: རཀྴ, Skt: raksha, Romanized Skt: raksha, Meaning: Raksha) Mahakala (Tib: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Skt: Mahakala, Romanized Skt: Mahakala, Meaning: Great Black One) and Shri Devi (Tib: ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ, Skt: Lakshmi, Romanized Skt: Lakshmi, Meaning: Goddess of fortune), stimulating their commitment through offerings, praises, and recitations. Then, according to the ritual manual, perform the Tsok from the blessing of the Tsok offerings to the dedication. After that, cast the wisdom flower, holding the Vajra and bell, while scattering mustard seeds, reciting: Om Vajra Samaya Hūṃ Om Sva Ah Ah Hūṃ Hah! Wisdom Lord's body, speech, and mind, qualities and activities are wondrous, in that very moment, unite, may I be united with the Great Mudra! Om Vajra Samaya Tvam Hūṃ Ho! May my body, speech, mind, qualities, and activities and those of the Mandala deities become inseparable! Join your palms and pray: I beseech all the Tathagatas, in this palace, the heart Mandala, please allow my disciples to enter, please forgive and listen to my prayer! After praying, the deities rejoice and smile: Alas! Protector of beings, in the vast Mandala of bliss and joy, quickly guide all beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོངས་ཤིག་བུ༔ ཞེས་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །
༄། །སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ།
གཉིས་པ་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། འཇུག་པའི་ཆོ་ག །དབང་གི་དངོས་གཞི། རྗེས་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །
༈ འཇུག་པའི་ཆོ་ག
དང་པོ་ནི། སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་བཅས་གྲལ་ལ་འཁོད་དེ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྔ་འགྱུར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡི་དམ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། འདི་ཉིད་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །དེ་ལའང་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཤས་ཆེ་ཆུང་གི་དབང་ལས་ནང་གསེས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བའི་ནང་ཚན། བསྐྱེད་རིམ་སྤྲོས་པ་ཤས་ཆུང་ཞིང་ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཁམས་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཙོར་བྱེད་ཅིང་བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་མ་ཧཱའི་ཨ་ནུ་ཡིན་ཞིང་། སྔགས་གསར་མ་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་མ་རྒྱུད་རིགས་དྲུག་གི་ནང་ཚན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་བདེ་མཆོག་དགྱེས་རྡོར་སོགས་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ཅིང་། རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐུགས་དམ་
27-20-13a
གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་འདི་ལ། ཟླ་གམ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ལྔ་བཅུ་ང་བརྒྱད་པ། བཅོ་བརྒྱད་པ། དགུ་མ། གཅིག་མ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མང་དུ་མཆིས་ཤིང་། བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ལས་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་ཞུས་ཏེ་མཆོག་གི་གྲུབ་པ་བརྙེས། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཀའ་མའི་རིང་སྲོལ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་དང་། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུའང་རྣམ་གྲངས་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདི་ནི་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཐ་དད་མེད་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་རྗེ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་། གྲོགས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ། འབངས་དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་གསུམ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐུགས་དམ་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྩལ། མཚོ་རྒྱལ་དང་ནམ་སྙིང་གཉིས་ཀྱིས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་བཞིན། ལ་སྟོད་དཔལ་མོ་དཔལ་ཐང་གི་ལྷ་མཚོ་སྲིན་མཚོའི་ནུབ་ཕྱོགས་བྱ་མང་པོའི་ཕུག་པར་གུ་རུའི་ཕྱག་མཚན་མཐོང་གྲོལ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་གསང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་མང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་གི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་
27-20-13b
ད

【现代汉语翻译】
‘来吧，孩子！’这样赐予了加持。这样，（上师）用帷幕遮蔽了坛城。
灌顶弟子
第二，关于灌顶弟子，有三点：进入的仪轨、灌顶的正行、以及之后的利益陈述等等。
进入的仪轨
第一，让之前准备好的弟子们到外面洗浴。然后，让他们带着鲜花在座位上就座，并清晰地发起菩提心。根据情况讲解佛法，特别是，现在要进行的是宁玛派（Nyingma）深奥伏藏法中的依怙修法，即八大黑噜嘎（Heruka）修法部中的扬达黑噜嘎（Yangdag Heruka）修法。此修法属于三种瑜伽中的摩诃瑜伽（Mahāyoga）。在摩诃瑜伽中，又根据生起次第、圆满次第和大圆满（Dzogchen）瑜伽的侧重程度，分为三种内部分类。这里所修持的是摩诃阿努瑜伽（Mahā Anuyoga），它较少强调生起次第的细致观修，而侧重于圆满次第的智慧，特别是以脉、明点、菩提心为核心，以不分别乐空的方式进行修持。这与新密宗中广为人知的母续六种姓中的吉祥黑噜嘎（Heruka）种姓，如胜乐金刚（Cakrasamvara）、喜金刚（Hevajra）等本质相同。印藏两地的智者和成就者都将此法视为证得大手印（Mahāmudrā）的殊胜修法，是像日月般著名的秘密本尊。
此法有六十八日月合修法、五十八日月合修法、十八日月合修法、九母法、一母法等等多种广略不同的修法传承。在西藏，莲花生大士（Guru Rinpoche）传授给掘藏师努·南喀宁波（Nup Namkhai Nyingpo），他因此获得了殊胜成就。从那时起，噶玛传承（Kama）的法脉传承从未中断。在伏藏法方面，也有一些不同的仪轨。而现在这个法，与大吉祥扬达黑噜嘎（Yangdag Heruka）无二无别，是莲花生大士赐予赤松德赞王（Trisong Detsen）、空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）和弟子南喀宁波（Namkhai Nyingpo）三人的共同而不共的本尊修法。益西措嘉和南喀宁波为了未来弟子的利益，按照莲花生大士的指示，将此法与莲师的手印‘解脱见即解脱’天铁金刚杵（vajra）一起，埋藏在洛扎（Lhodrak）帕摩（Pamo）的帕塘（Paltang）神湖（Lhatso）的西侧，鸟群聚集的山洞中作为秘密伏藏。后来，在调伏时机成熟时，努·南喀宁波的转世，即降秋林巴（Jangchub Lingpa）的大伏藏师贝吉嘉灿（Pelgyi Gyaltsen）取出此伏藏。

【English Translation】
‘Come, child!’ Thus, the blessing was bestowed. In this way, the mandala was concealed by a curtain for the disciple.
Empowerment of the Disciple
Secondly, regarding the empowerment of the disciple, there are three aspects: the entering ritual, the actual empowerment, and the subsequent statement of benefits, and so forth.
The Entering Ritual
Firstly, the disciples who have been prepared beforehand should bathe outside. Then, they should be seated in order with flowers, and the generation of Bodhicitta should be made clear. Teach the Dharma as appropriate, and in particular, in this case, what is about to be performed is the Yangdag Thug (Essence of Perfected Mind) practice, one of the Eight Great Sadhana Sections of the Ancient Secret Mantra Nyingma tradition. This practice belongs to the Mahāyoga among the three yogas. Within Mahāyoga, it is further divided into three internal categories based on the degree of emphasis on generation stage, completion stage, and Dzogchen yoga. What is being practiced here is the Mahā Anuyoga, which places less emphasis on the elaborate visualizations of the generation stage and focuses on the wisdom of the completion stage, particularly emphasizing the channels, bindus, and Bodhicitta, and practicing in a non-conceptual manner of bliss and emptiness. This is essentially the same as the Heruka lineage of the well-known Mother Tantras in the New Tantras, such as glorious Cakrasamvara, Hevajra, and others. It is renowned among Indian and Tibetan scholars and siddhas as the supreme practice for attaining Mahāmudrā, a secret deity as famous as the sun and moon.
There are many extensive and concise sadhana traditions for this, such as the sixty-eight union of sun and moon, the fifty-eight union of sun and moon, the eighteen union of sun and moon, the nine-mother practice, the one-mother practice, and so forth. In this land of Tibet, Guru Rinpoche transmitted it to Nup Namkhai Nyingpo, who attained supreme accomplishment. From then on, the Kama lineage has continued unbroken. In the realm of terma, there are also several variations. This particular terma, being non-different from the Great Glorious Yangdag Heruka, was bestowed by Guru Rinpoche to King Trisong Detsen, the consort Yeshe Tsogyal, and the subject Namkhai Nyingpo as their unique personal deity. Yeshe Tsogyal and Namkhai Nyingpo, for the benefit of future disciples, as instructed by Guru Rinpoche, concealed it as a secret treasure along with Guru's hand-seal, the 'Seeing Liberates' sky-iron vajra, in a cave frequented by many birds on the west side of the Lhatso Sermo lake in Pamo Paltang, Lhodrak. Later, when the time for its revelation arrived, the great tertön Pelgyi Gyaltsen of Jangchub Ling, an emanation of Nup Namkhai Nyingpo, unearthed this terma.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དུ་གྲགས་པ་འདི་ལ་སྐོར་ཚོ་ཆེན་པོ་ལྔར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནང་གཏེར་ར་སྐོར་ལ་དམ་ཆོས་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་ཏུ་མཆིས་པའི་ནང་ནས་ཐུགས་དམ་ཡང་གསང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། དེའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་སྔོན་དུས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དར་རྒྱས་སུ་གྱུར་མོད། དེང་སང་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་གཏེར་རྙིང་ཕལ་མོ་ཆེའི་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་དཔེ་ཙམ་ཡང་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་གྱུར་པ་ལ། རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པར་ལུང་བསྟན་པའི་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོར་ཕེབས་པ། བཀའ་བབས་ངོ་མཚར་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་དག་སྣང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྤེལ་ནས། བསྟན་པའི་མེ་རོ་སླར་ཡང་གསོ་བར་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་
27-20-14a
དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་སླད་དུ། བུ་ཁྱོད་འདིར་འོང་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་ཐེག་ཆེན་ལའོ༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། དར་རས་དམར་པོའི་མིག་དར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་གཏད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲིད་པར་མོས་ཤིག །སྔོན་ལས་མ་རིག་མི་དགེ་བས༔ འཁོར་བར་ལྟུང་གྱུར་སེམས་ཅན་དག༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ བླ་མེད་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ཆེན་པོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་དྲངས་ནས་འཁོད་པར་མོས་ལ་ཕྱག་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སེམས་གཙོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ༔ དེ་ཉིད་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དང་༔ མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་སོང་ཞིང་༔ ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱེད་གཏད་ལ། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་ཅི་བདེ་བའི༔ ལས་སྤྱོད་ཁྱད་པར་འགྲོ་བ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྫོགས་
27-20-14b
བྱའི་ཕྱིར༔ ཐེག་མཆོག་བླ་མེད་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཞེས་རང་གི་མདུན་དུ་དྲང་། ལ

【现代汉语翻译】
在著名的‘遍照佛尊心髓伏藏轮回自解脱’甚深法教中，包含了五大类传承。此处，内伏藏传承属于‘法灯六论’，我们将在此授予‘心意甚深秘密光明灯’，即忿怒莲师双运坛城的灌顶。
此甚深法教在过去广为人知且兴盛，但如今因时代变迁，新旧伏藏传承大多中断，甚至连文本都极为罕见。然而，莲师化身的王子成就者，曾被预言将转世为十三位伏藏师，而他正是这十三位之首。作为七种殊胜加持的持有者，所有伏藏师之王——莲师光明金刚密咒洲，通过净相近传的方式接受了此法教，并将其传授给有缘的弟子，从而复兴了佛法。
为了完成这一特殊的成熟仪轨，我已经完成了我应尽的职责。现在，为了你们这些与天神同等尊贵的弟子，将进行入门和随后的灌顶。首先，为了请求入门的法，请献上曼扎。
（念诵后，指示献曼扎）
为了测试你们的根器和缘分，我会问：‘孩子们，你们为何而来？’请重复我的回答：‘我为了殊胜的大乘而来！’
然后，进行共同的介绍。用红色丝绸蒙眼，用嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，身语意）束缚，用阿康比拉吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：ah kam vira hum，无意义）给予花朵。观想业力金刚用手中的金刚杵引导你们到神圣坛城的大门。
往昔业力无明诸不善，轮回堕落苦难众有情，业力慈悲摄受而引导，趋向无上解脱之境地。萨玛雅 扎 扎（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：समय जाः जाः，梵文罗马拟音：samaya jah jah，誓言，融入）。观想上师与坛城主尊无二无别，以大慈悲引导你们到主尊面前，合掌并拿着花朵，重复以下祈请文：
金刚萨埵为主我顶礼，我欲求得殊胜大解脱，恳请赐予灌顶与成就，祈求怙主勇士作救护，引入大乘解脱之殿堂，恳请赐予智慧与觉性。（念诵三遍）
上师给予一半的金刚杵，说：‘孩子们，来这里，为了所有安乐，为了特殊的行为，为了圆满身语意，我将给予无上大乘的灌顶。’然后引导到自己面前。

【English Translation】
In the renowned ‘All-Encompassing Buddha Mind Treasure, Known as the Spontaneous Liberation of Samsara and Nirvana’ profound Dharma teachings, there are five major cycles of transmissions. Here, the Inner Treasure cycle belongs to the ‘Six Lamps of Dharma’. We will bestow the empowerment of the ‘Lamp of Clear Illumination of the Most Secret Heart Practice’, which is the combined mandala of Wrathful Guru.
This profound Dharma teaching was widely known and flourished in the past, but now, due to the times, most of the old and new treasure transmissions have been interrupted, and even the texts are extremely rare. However, the prince-accomplished one, an emanation of Padmasambhava, was prophesied to be reborn as thirteen treasure revealers, and he is the foremost of these thirteen. As the holder of seven extraordinary blessings, the king of all treasure revealers—Padma Osel Do-ngak Lingpa—received this teaching through pure vision near-transmission and propagated it to fortunate disciples, thus reviving the embers of the Dharma.
To accomplish this special ripening ritual, I have completed my duties. Now, for you disciples, who are as noble as the gods, there will be two parts: entering and then receiving the empowerment. First, to request the Dharma of entry, please offer the mandala.
(After reciting, instruct to offer the mandala)
To test your lineage and fortune, I will ask: ‘Children, why have you come here?’ Please repeat my answer: ‘I have come for the excellent Mahayana!’
Then, perform the common introduction. Blindfold with red silk, bind with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，body speech mind), give the flower with Ah Kam Vira Hum (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：ah kam vira hum，meaningless). Visualize the Karma Vajra leading you to the gate of the sacred mandala with the vajra in hand.
Past karma, ignorance, and all unwholesome deeds, sentient beings fallen into samsara, may they be guided by karma and compassion, towards the supreme state of liberation. Samaya Jah Jah (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：समय जाः जाः，梵文罗马拟音：samaya jah jah，vow, merge). Visualize the Lama, inseparable from the main deity of the mandala, guiding you with great compassion to the presence of the main deity, join your palms and hold the flower, and repeat the following prayer:
Vajrasattva, the chief, I prostrate to you, I desire great liberation, please grant empowerment and accomplishment, I seek refuge in the protector, the hero, lead me into the palace of the Great Vehicle, please bestow wisdom and awareness. (Recite three times)
The master gives half of the vajra, saying: ‘Children, come here, for all happiness, for special actions, for perfecting body, speech, and mind, I will bestow the supreme empowerment of the Great Vehicle.’ Then guide them to his presence.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་འབུལ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར། ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་འཕགས་སྐྱེའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ལུས་འབུལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོ་སྨིན་མཚམས་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་སྦྱོར་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་པཱུ་ཙ་སྠཱ་ནཱ་ཡ༔ གུ་རུ་པཱུ་ཙ་སྠཱ་ནཱ་ཡ༔ སཾ་གྷཱ་ཡ་པཱུ་ཙ་སྠཱ་ནཱ་ཡ༔ ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཚེ་མི་ཡར་བར་སྲུང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཞུགས་པས་དུང་ཁང་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གནམ་སྒོ་གཅིག་པར་གྱུར་པའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཚེའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ་ཧཱུྃ་ཀར་སྔོན་པོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པར་གྱུར། གནམ་སྒོ་ལ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་དང་སྡིག་མཛུབ་ཅན་གྱིས་བསྲུང་བར་གྱུར། བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་རཀྵ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་ཚེ་སྲུང་། 
27-20-15a
བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། བདུད་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་སྡིགས་བསྐྲད་བརླག་པར་གྱུར། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། འདིར་འདུས་པའི་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་དེངས་ཤིག །ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་བཞི་པའི་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད། སྒྲིབ་པ་དྲལ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ། མ་སུཪྻ་མཎྜ་ལ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་དུ། མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར། སུ་ར་
27-20-15b
ཏ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཐལ་མོ་སྦྱར། བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔ སོར་མོ་བསྣོལ། བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཕྱག་རྒྱ་བསྡམས་པས། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བསམ། གོང་བཞིན་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་མཐར། སླ

【现代汉语翻译】
供养是为了获得所有佛的身、语、意、功德和事业的智慧。为了过去的佛陀证悟显现，为了现在的佛陀，光荣的上师，为了未来的佛陀，圣者僧众，以身供养的虔诚之心，双手合十于头顶、眉间、心间，念诵此咒语：嗡 萨瓦 达塔嘎达 普扎 斯塔纳亚，咕噜 普扎 斯塔纳亚，桑嘎亚 普扎 斯塔纳亚，阿特玛 南 尼雅 达亚弥。
为了驱除障碍，首先要进行护身，观想如下：从上师心间的吽字发出益西措嘉（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字，进入你们的额头，变成一个独门、红色、半月形的坛城，其中吽字聚集了一切寿命的精华，变成蓝色的吽嘎拉，手持寿命宝瓶。门口由愤怒尊不动明王守护，他呈蓝黑色，手持宝剑和期克印。念诵：益西措嘉（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 班杂 阿玉 舍 吽 杂，班杂 卓达 吽 嘎拉 吽，舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 班杂  Raksha，班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 吽 帕，以此来护持寿命。
驱除障碍：念诵：吽 吽 吽 贝夏 班杂 卓达 扎拉 曼达拉 吽 帕 帕，哈拉 哈拉 吽 帕，由此发出无数的忿怒尊众，将所有引诱邪魔外道者降伏驱逐。顶礼三宝！以三宝的真谛，以法性清净的真谛，以因果不虚的真谛，以寂静与忿怒幻化游舞的本尊众的真谛，以及化身与化身之眷属的真谛，以大真谛的力量，愿所有在此聚集的弟子们，免受一切伤害和侵扰的邪魔，离开此地！念诵四吽字的猛咒，以乐器、古古鲁香和芥子驱逐。破除障碍：上师右手五指上，每个指尖都有一个太阳坛城，上面分别有：吽 嗡 梭 阿 昂 哈；左手五指上，每个指尖都有一个月亮坛城，上面分别有：母 朗 玛 邦 达。这些都化为五部佛父佛母。苏拉 达 斯瓦哈，双手合十。班杂 安扎利 霍，手指交错。班杂 班达 邦，结手印，观想五部佛父佛母交合。如前所述，念诵真实语的力量，

【English Translation】
The offering is made to attain the wisdom of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas. For the past Buddhas' realization manifest, for the present Buddha, the glorious Lama, for the future Buddhas, the noble Sangha, with the devotion of offering the body, join the palms at the crown of the head, between the eyebrows, and at the heart, and repeat this mantra: OM SARVA TATHAGATA PUJA STHANAAYA, GURU PUJA STHANAAYA, SANGHAYA PUJA STHANAAYA, ATMANAM NIRYATAYAAMI.
To dispel obstacles, first perform protection, visualize as follows: From the Hum syllable at the heart of the master, the Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) syllable radiates, entering your foreheads, transforming into a single-doored, red, crescent-shaped mandala, within which the Hum syllable gathers all the essence of life, becoming a blue Humkara, holding a vase of life. At the door, the wrathful Achala (immovable) guards, he is blue-black, holding a sword and a threatening mudra. Recite: Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) Vajra Ayushe Hum Dza, Vajra Krodha Hum Kara Hum, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) Vajra Raksha, Vajra Krodha Arya Achala Hum Phet, to protect life.
Dispelling obstacles: Recite: Hum Hum Hum Bhishva Vajra Krodha Jwala Mandala Hum Phet Phet, Hala Hala Hum Phet, from this emanate countless wrathful deities, subduing and expelling all who lead astray demons and heretics. Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, by the truth of the purity of Dharma, by the truth of the infallibility of cause and effect, by the truth of the deities who play in peace and wrath, and by the truth of the emanations and their retinues, by the power of the great truth, may all the spirits who harm and injure the disciples gathered here, depart from this place! Recite the fierce mantra of the four Hums, expel with music, gugul incense, and mustard seeds. Breaking down obscurations: On the five fingers of the master's right hand, on each fingertip is a sun mandala, with: Hum Om Sva Ah Am Ha; on the five fingers of the left hand, on each fingertip is a moon mandala, with: Mum Lam Mam Pam Tam. These transform into the five Buddha families, fathers and mothers. Sura Da Svaha, join the palms. Vajra Anjali Ho, interlock the fingers. Vajra Bandha Bam, by sealing the mudra, visualize the five Buddha families, fathers and mothers, uniting. As before, at the end of reciting the power of truth,

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་བུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ལྟ་བ་དམན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་པ་དང་། བག་ཆགས་ངན་པའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་འོད་ཟེར་འདིས་དྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲ་ཐཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་སྤྲུགས་པས། རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། དུང་ཁང་གི་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ཀྱང་ཞུ་ལུགས་སུ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་མའི་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གསེར་ཞུན་ལྟ་བུའི་འོད་ཕུང་དུ་གྱུར། དེ་ནས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བརླབ་པ་ནི། ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས་འོད་དེ་ཨ་ཡིག་མཐིང་གར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་འདུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག །ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་
27-20-16a
ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། གཡས་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ། གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་མཐིང་སྔོན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཛྲ་ཀ་བ་ཙི་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཞེས་གོ་བགོ །མཛུབ་མོ་གཡས་སུ་ཏྲུཾ་ལས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆེ་བ་དང་སྡིགས་མཛུབ། གཡོན་དུ་ཨོཾ་ལས་ཁྲོ་བོ་མི་འཆི་ཐབ་སྦྱོར་དམར་པོ་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་དུ་གསལ། ཨོཾ་ཏྲུཾ༔ ཞེས་ལྟེ་བ། སྙིང་ཁ། ལྟག་པ། དཔྲལ་བ། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་མཛུབ་མོ་བསྣོལ་བས་རེག་ལ། གནས་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོ་གཉིས་པོ་ཟུང་རེ་ཞབས་བསྣོལ་ནས་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བྱུང་བས་བསྲུང་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར། ཅེས་ལུས་བསྲུང་། དེ་ནས་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་གསོལ་བ་
27-20-16b
འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླད་དུ༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསུམ། ཐོད་པར་བདུད་རྩི་ལྔ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
愿这些弟子的相续中存在的业和烦恼、所知障、低劣的见解、缺乏佛法、恶习的障碍等一切，都因这手印的光芒而破除！念诵多次‘班杂 班达 扎 塔 (Bhadzra Bandha Tra Tah)’ 的咒语并拍手，从五部佛的交界处发出菩提心的光芒，焚烧和净化弟子的所有障碍。由于颅器中的两位忿怒尊融入寂灭，弟子的身体化为光，成为如金汁般的光团。之后，进行本尊生起和加持：念诵‘阿’字，光芒化为蓝色的‘阿’字。从此字发出光芒，进行两次收摄，收摄后化为五股金刚杵。再次发出光芒，完全收摄，化为遍空金刚萨埵（Kuntu Zangpo Dorje Sempa），身色蓝黑，三面，右面白、左面红、中间蓝黑。六臂，前两臂结等持印，持金刚杵和铃；右下两臂持法轮和如意宝；左下臂持莲花和宝剑。明妃遍空母（Kuntu Zangmo）蓝色，持金刚杵和铃，与他相拥。具有九种寂静姿态，以丝绸和珍宝为装饰。双足以金刚跏趺坐于莲花和月轮座上，从额头发出白色‘嗡’(Oṃ，种子字，身，圆满)，喉咙发出红色‘啊’(Āḥ，种子字，语，生起)，心间发出蓝色‘吽’(Hūṃ，种子字，意，摧破) ，显现为金刚三性的自性。将金刚铠甲手印放在头顶，念诵‘班杂 嘎瓦 扎 惹恰 吽 (Bhadzra Kawa Tsi Raksha Hum)’，穿上铠甲。右手指指向，从‘种’(Trum，种子字)字中显现黑色忿怒金刚降魔（Krodha Bhadzhra Notjin），双手持牙和期克印；左手指指向，从‘嗡’(Oṃ，种子字)字中显现红色忿怒尊无死双运（Krodha Mii Chii Thab Sbyor），持十字杵和期克印。念诵‘嗡 种 (Oṃ Trum)’，用交叉的手指触摸脐部、心口、后背、额头、头顶。在各处，两位忿怒尊各自双足交叉向外看，执行守护的任务，从心间发出金刚链，守护并稳固。这样守护身体。之后，祈请赐予誓言，复诵以下内容：如金刚菩提者供养诸佛，为了彻底救度我，请赐予我虚空金刚。念诵三遍。将混合五甘露和酒的颅器放在头顶，念诵：‘嗡 阿 吽 班杂 阿弥利塔 吽 舍 (Oṃ Āḥ Hūṃ Bhadzhra Amrita Hūṃ Hrih Thah)’，一切佛的金刚。

【English Translation】
May all the karma and afflictions, the obscurations of knowledge, the inferior views, the lack of Dharma, the obscurations of negative imprints, etc., that exist in the minds of these disciples be shattered by the rays of light from this mudra! Reciting the mantra 'Bhadzra Bandha Tra Tah' many times and clapping hands, the light of Bodhicitta radiates from the junction of the five families, burning and purifying all the obscurations of the disciples. Because the two wrathful deities in the skull cup dissolve into peace, the bodies of the disciples dissolve into light, becoming a mass of light like molten gold. Then, generate and bless the deity: Reciting the syllable 'Ah', the light transforms into a blue 'Ah' syllable. From this syllable, light radiates and is gathered twice, and from the gathering, it transforms into a five-pronged blue vajra. Again, light radiates and is completely gathered, transforming into Kuntu Zangpo Dorje Sempa (Samantabhadra Vajrasattva), with a dark blue body, three faces, the right one white, the left one red, and the middle one dark blue. With six arms, the first two arms form the meditation mudra, holding a vajra and a bell; the lower two right arms hold a wheel and a jewel; the lower left arms hold a lotus and a sword. The consort Kuntu Zangmo (Samantabhadri) is blue, holding a vajra and a bell, embracing him. He is endowed with nine peaceful aspects, adorned with silks and jewels. His feet are in the vajra and lotus posture, seated on a lotus and moon seat, radiating the light of wisdom. On his forehead is a white Oṃ (Oṃ，seed syllable，body，perfection), on his throat is a red Āḥ (Āḥ，seed syllable，speech，arising), and on his heart is a blue Hūṃ (Hūṃ，seed syllable，mind，destruction), clear in the nature of the three vajras. Place the vajra armor mudra on the crown of the head and recite 'Bhadzra Kawa Tsi Raksha Hum', putting on the armor. Pointing the right finger, from the syllable Trum (Trum，seed syllable) appears the black wrathful Vajra Destroyer (Krodha Bhadzhra Notjin), with two hands holding a fang and a threatening gesture; pointing the left finger, from the syllable Oṃ (Oṃ，seed syllable) appears the red wrathful Immortal Union (Krodha Mii Chii Thab Sbyor), holding a crossed vajra and a threatening gesture. Recite 'Oṃ Trum', touching the navel, heart, back, forehead, and crown of the head with crossed fingers. In each place, the two wrathful deities stand with their feet crossed, looking outwards, performing the task of protection, and from their hearts, a vajra chain arises, protecting and stabilizing. Thus, protect the body. Then, request the bestowal of vows, repeating the following: As the Vajra Bodhisattva made offerings to all the Buddhas, in order to completely liberate me, please grant me the space vajra. Recite three times. Place the skull cup mixed with the five ambrosias and alcohol on the head and recite: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Bhadzhra Amrita Hūṃ Hrih Thah', the vajra of all the Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། སངས་རྒྱས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་བྱས་པ༔ དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ས་མ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པ་ལས་དཔྲལ་བར་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ་དམར་པོ་པདྨ་འཛིན་པ། ཐུགས་ཀར་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་གྱུར། དམ་ཚིག་དབབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འདི༔ དམ་ཉམས་དམ་འདྲེས་མེད་པ་ལ༔ ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་
27-20-17a
ཅིག༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་བྱེད་པ༔ ང་ལ་བརྙས་དང་སྨད་མི་རུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྟག་གནས་ཤིང་༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་ཤིག༔ ཆུ་ནན་བྱ་བ་ནི། དུང་ཞལ་དུ་ཙན་དན་དཀར་དམར་སྦྱར་བའི་ཆུ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དུང་ཆུ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་བཏུང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེས་ལྕེ་ལ་ལན་གསུམ་བཞག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་དམིགས་ཏེ། བདུད་རྩི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ གསུམ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིར་གྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་བུ་ཁྱེད་ཀྱིས༔ དམ་ཚིག་འདི་དག་བསྲུང་བར་གྱིས༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་པས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཐཱ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས་ནས་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ཏེ། སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་ལ། བསྲུངས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་
27-20-17b
གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སེམས་ཉིད་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་དོག་པ་མེད་གྱིས་ལ༔ འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་སྤྱོད༔ གཞན་ཡང་སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་དང་འདོད་ཡོན་གཞན༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད༔ གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་༔ སྐྱེ་བོ་གང་ཞ

【现代汉语翻译】
三者的自性显现为三字（藏文：འབྲུ་གསུམ།）。一切佛陀皆从金刚三密（藏文：གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ།）中生起。三界（藏文：ཁམས་གསུམ།）一切众生皆敬奉，赐予灌顶（藏文：དབང་བསྐུར།）大加持。以右手持金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།）之手，以小指点于弟子三处（藏文：གནས་གསུམ།），布下明点（藏文：ཐིག་ལེ།）：‘萨玛雅 嗡 阿 吽’（藏文：ས་མ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）。三处以白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字标示，放射光芒。所有如来（藏文：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།）的身语意加持融入，于额头（藏文：དཔྲལ་བ།）显现白色毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་སྣང་།），持法轮；于喉间（藏文：མགྲིན་པ།）显现红色阿弥陀佛（藏文：སྣང་མཐའ།），持莲花；于心间（藏文：ཐུགས་ཀར།）显现蓝色不动佛（藏文：མི་བསྐྱོད་པ།），持金刚杵，以此加持，获得金刚三昧耶（藏文：རྡོ་རྗེ་གསུམ།）。
降三昧耶：将金刚杵置于心间：‘诸佛之秘密，无破戒无杂染，切莫轻易说。’（藏文：སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འདི༔ དམ་ཉམས་དམ་འདྲེས་མེད་པ་ལ༔ ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔）‘宣说大乘法，不可轻蔑我，身语意常住，利益一切众。’（藏文：ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་བྱེད་པ༔ ང་ལ་བརྙས་དང་སྨད་མི་རུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྟག་གནས་ཤིང་༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་ཤིག༔）
行持水供：于海螺（藏文：དུང་།）中，以白檀香（藏文：ཙན་དན།）和红檀香调和之水，以咒语（藏文：སྔགས།）净化。以‘梭巴瓦’（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།）清净。于空性（藏文：སྟོང་པ།）中，海螺之水化为忿怒金刚夜叉（藏文：ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན།）。‘诶嘿 诶嘿 乍 吽 班 霍’（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔），‘嗡 班杂 亚叉 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔）念诵。本尊（藏文：ལྷ།）化光融入水中，化为微尘。‘此乃汝之地狱水，若违誓言将焚烧，化为金刚大忿怒，饮此金刚之水。’（藏文：འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་བཏུང་བར་གྱིས༔）‘嗡 班杂 亚叉 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔），以金刚杵轻触舌头三次。
观想颅器（藏文：ཐོད་པ།）中的甘露（藏文：བདུད་རྩི།），甘露化为吉祥金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།）之身。‘嗡 班杂 萨埵 阿’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔）念诵三次。本尊化光融入甘露。‘如是汝当守此誓，若守誓言得成就，饮此金刚甘露水。’（藏文：དེ་ལྟ་བས་ན་བུ་ཁྱེད་ཀྱིས༔ དམ་ཚིག་འདི་དག་བསྲུང་བར་གྱིས༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་པས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔）‘嗡 班杂 乌达嘎 吽 塔’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཐཱ༔）。如此，誓言之水滴入心间，若不守誓言，则化为九头铁蝎，吸食心血，堕入地狱；若守护誓言，则化为金刚萨埵，加持并轻易成就二种成就（藏文：དངོས་གྲུབ།）。
宣说誓言：以右手持金刚杵置于弟子头顶：‘以方便（藏文：ཐབས།）与智慧（藏文：ཤེས་རབ།）之心性，常无疑惑，享用五欲之功德。’（藏文：ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སེམས་ཉིད་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་དོག་པ་མེད་གྱིས་ལ༔ འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་སྤྱོད༔）‘此外，一切虚空界，智慧界与诸欲妙，上中下皆可享用。’（藏文：གཞན་ཡང་སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་དང་འདོད་ཡོན་གཞན༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད༔）‘此外，无论何人违背誓言。’（藏文：གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་༔ སྐྱེ་བོ་གང་ཞ）

【English Translation】
The nature of the three becomes clear in the form of the three syllables. All Buddhas arise from the three secrets of Vajra. All beings in the three realms pay homage, bestowing great empowerment. With the right hand holding the Vajra, use the little finger to place bindus on the three places of the disciple: 'Samaya Om Ah Hum'. The three places are marked with white Om, red Ah, and blue Hum, radiating light. The blessings of the body, speech, and mind of all Tathagatas are gathered and absorbed, with white Vairochana holding the wheel at the forehead, red Amitabha holding the lotus at the throat, and blue Akshobhya holding the Vajra at the heart, thus sealing and obtaining the Vajra Samaya.
Descending the Samaya: Place the Vajra at the heart: 'This secret of all Buddhas, without broken vows or contamination, never speak of it lightly.' 'Proclaiming the Great Vehicle, do not despise me, may body, speech, and mind always abide, benefiting all beings.'
Performing the water offering: In a conch shell, mix water with white and red sandalwood, purify with mantras. Purify with 'Svabhava'. From emptiness, the conch water transforms into Wrathful Vajra Yaksha. 'Ehyi Ehi Jya Hum Bam Ho', 'Om Vajra Yaksha Hum' recite. The deity dissolves into light, becoming fine particles of water. 'This is your hell water, if you break your vows it will burn, transforming into the Great Wrathful Vajra, drink this Vajra water.' 'Om Vajra Yaksha Hum', lightly touch the tongue three times with the Vajra.
Visualize the nectar in the skull cup, the nectar transforms into the body of glorious Vajrasattva. 'Om Vajrasattva Ah' recite three times. The deity dissolves into light, becoming nectar. 'Thus, you should keep these vows, if you keep the vows you will attain accomplishments, drink this Vajra nectar water.' 'Om Vajra Udaka Hum Tha'. Thus, the water of the vow drips into the heart, if the vow is not kept, it transforms into a nine-headed iron scorpion, sucking the heart's blood, and falling into hell; if the vow is kept, it transforms into Vajrasattva, blessing and easily accomplishing the two kinds of attainments.
Proclaiming the Vow: Place the right hand holding the Vajra on the disciple's head: 'With the mind of skillful means and wisdom, always be without doubt, enjoy the qualities of the five desires.' 'Furthermore, in all of space, the realm of wisdom and other desirable things, all high, medium, and low can be enjoyed.' 'Furthermore, whoever breaks the vow.'

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་དམ་ལ་གནོད༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་དེ་དྲོངས་ལ༔ སྙིང་གི་ཁྲག་ཆེན་བཏུང་བར་གྱིས༔ འདི་ལ་མི་བྱ་ཅི་ཡང་མེད༔ སེམས་ཉིད་ཐེག་པར་རབ་ངེས་ན༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ལྔ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱང་༔ པདྨ་ལ་ནི་འདམ་བཞིན་ཏེ༔ བྱས་ལ་མི་སོག་ཚོགས་གྱུར་ཏེ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཞེས་བསྒྲག །མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། མཎྜལ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་བཀོད་ལ། རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ། ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ་འབུལ་བར་ཞུ། མེ་ཏོག་དབྱིབས་མཛེས་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འབྲེལ་
27-20-18a
པ་བཞིན་དུ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་བས། དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ། ཤར་བདེ་གཤེགས། ལྷོ་རིན་ཆེན། ནུབ་པདྨ། བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་ངོ་སྤྲད། སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དངོས་ནི། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྤྲོས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ་ཞིང་འབེབ་སྔགས་བརྗོད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པས་དེ་ལྟར་རམ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་བཀའ་མ་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་ཅིང་རྣམ་པ་གསལ་བས་དེ་ལྟར་ན། དེ་ནས་ལྷ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིངས། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་སྔར་ཆུ་ནན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་སྙིང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་བཅས་གསལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བར་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་འོག་མིན་གྱི་དབྱིངས་ནས་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲོ་ན་བབ་དྲུག་འདས་བཞིའི་སྐུལ་ཚིག་སྦྱར། གང་ལྟར་སྤོས་དང་རོལ་མོ་འཁྲོལ་ལ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། 
27-20-18b
ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱའོ། །མིག་དབྱེ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་འདྲ་བ་འཕྲོས། སློབ་བུའི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་བསལ་ནས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། དེ་རིང་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཏ

【现代汉语翻译】
如果违背誓言，就会受到损害。有苦行者会饮用你的心血。没有什么不能做的。如果确信心性是乘，那么即使享用五欲，也像莲花出于污泥一样。做了之后不会后悔，会成为圆满的聚会。持戒清净圆满。’这样宣告。
丢花：布置具有五种曼陀罗（Mandala，坛城）的法器，为了辨别种姓，想着‘愿你们从前供奉的花朵，落在与你们生生世世有缘的种姓本尊上’，念诵此咒语，观想五部曼陀罗的本尊安住，然后献上。
这朵美丽的花环，是往昔亲近智慧本尊的供品，请您以慈悲摄受，如缘分般降临。嗡 班扎 普拉底查 班扎 吽（Om Pratīccha Vajra Ho）。’这样丢掷。如果落在中央，就是金刚部；东方是如来部；南方是宝生部；西方是莲花部；北方是事业部。此时，迎请智慧尊是仪轨的真正意图。仅仅通过幻化花朵落下的本尊大护法的智慧身，融入弟子，念诵迎请咒语并使其稳固就足够了。如果喜欢繁琐的仪式，也可以按照噶玛（Karma，业）的通用仪轨进行，这样做也没有冲突，而且形式清晰。如果是这样，那就是迎请本尊。所以，你们要端正身体，收摄风息，心不外散，专注于先前水供的智慧尊，观想其在心中显现为白色金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵），具有装饰和法器，光明闪耀。从上师的心间发出光芒，从坛城和色究竟天（Akaniṣṭha，阿迦尼吒天）的法界中，迎请大护法、真实寂静忿怒尊和普巴金刚（Vajrakīla，金刚橛）三尊的本尊，充满虚空。如果喜欢，可以加上六种降临和四种超越的祈请词。无论如何，摇动香炉，敲击乐器，念诵：萨瓦 达塔嘎达 班扎 萨玛雅 诶嘿 诶嘿 巴嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 德舍 吽（Sarva Tathāgata Vajra Samaya Ehy Ehi Bhagavan Mahā Karuṇikā Dṛśya Ho） 萨玛雅 吽 杂 杂（Samaya Hūṃ Jaḥ Jaḥ）。
充满虚空的本尊全部从弟子的头顶进入，融入心中的金刚萨埵。念诵：阿贝夏亚 阿 阿（Āveśaya A Ā）。将先前献上的花朵放在头上，念诵‘底叉 班扎（Tiṣṭha Vajra）’使其稳固。开眼：观想从上师的心间发出金色的针状光芒，驱散弟子的无明障翳，使其具有清净智慧之眼。手持金针，念诵：今日以信心之力，得见坛城……

【English Translation】
If vows are broken, harm will occur. A practitioner will drink your heart's blood. There is nothing that cannot be done. If one is certain that the nature of mind is the vehicle, then even enjoying the five desires is like a lotus arising from mud. Having done it, there will be no regret, and it will become a perfect gathering. The discipline of pure morality is perfectly complete.' Thus it is proclaimed.
Casting the flower: Arrange the implements of the five Mandalas (Mandala, 坛城), and for the sake of discerning the lineage, thinking, 'May the flowers you offered before fall on the deity of the lineage with whom you have a connection from lifetimes past,' recite this mantra, visualize the deities of the five Mandala abodes, and then offer them.
This beautiful garland of flowers is an offering to the wisdom deity you have been close to in the past. Please accept it with compassion and descend as if by affinity. Om Pratīccha Vajra Ho.’ Thus cast it. If it falls in the center, it is the Vajra family; the east is the Tathāgata family; the south is the Ratna family; the west is the Padma family; the north is the Karma family. At this time, inviting the wisdom being is the true intention of the ritual. It is sufficient to merely emanate the wisdom body of the deity, the great protector upon whom the flower has fallen, merge it into the disciple, recite the invocation mantra, and make it stable. If you prefer elaborate rituals, you can follow the general Karma ritual, which is not contradictory and has a clear form. If so, that is the invitation of the deity. Therefore, you should straighten your body, restrain your breath, and not let your mind wander. Focus on the wisdom being of the previous water offering, visualizing it as white Vajrasattva (Vajrasattva, 金刚萨埵) in your heart, with ornaments and implements, shining brightly. From the guru's heart, light radiates, and from the mandala and the realm of Akaniṣṭha (Akaniṣṭha, 阿迦尼吒天), invite the deities of the great protector, the true peaceful and wrathful ones, and the three Phurba (Vajrakīla, 金刚橛), filling the sky. If you like, you can add the six descents and four transcendent invocations. In any case, shake the incense burner, play the musical instruments, and recite: Sarva Tathāgata Vajra Samaya Ehy Ehi Bhagavan Mahā Karuṇikā Dṛśya Ho Samaya Hūṃ Jaḥ Jaḥ.
All the deities filling the sky enter from the disciple's crown and merge into the Vajrasattva in the heart. Recite: Āveśaya A Ā. Place the previously offered flower on the head and recite 'Tiṣṭha Vajra' to stabilize it. Opening the eyes: Visualize that a golden needle-like ray of light emanates from the guru's heart, dispelling the disciple's veil of ignorance and endowing them with the eyes of pure wisdom. Holding the golden needle, recite: Today, with the power of faith, one can see the mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་འཛིན་ལྡན་པར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིགས་སུ་འཁྲུངས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་གྱུར༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བུ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ལ་སྐྱེད༔ གསང་བའི་ཆོས་ལ་དད་པར་གྱིས༔ ཞེས་ལྟ་བར་བསྐུལ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཞུགས་ཚུལ་དང་རྣམ་པར་དག་
27-20-19a
པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཞལ་ཡས་གྲུ་བཞིར་བྱུང་བ་ནི༔ ཚད་མེད་བཞི་དག་རྣམ་དག་རྟགས༔ སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི༔ རྟ་བབས་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི༔ དྲྭ་བ་ཕྱེད་འཕྱངས་དྲྭ་བས་སྤྲས༔ ཉོན་མོངས་ཆེ་ཆུང་དག་པ་འོ༔ ཀ་བ་འཕགས་ལམ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ ཕ་གུ་ལ་སོགས་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ༔ འོད་ལྔ་རྣམ་དག་ལྷ་མོ་དང་༔ རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལྡན་པ༔ ཕྱི་ནང་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་འོ༔ བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་བརྒྱད་ལྡན༔ བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་ཁྱབ་རྟགས༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བས་བསྐོར༔ བདག་འཛིན་དངོས་པོ་འཇོམས་ཕྱིར་རོ༔ རྡོ་རྗེ་ར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འབར་བ་ནི༔ འཁོར་བའི་ཉེས་རྒྱུ་སྲེག་པའི་རྟགས༔ ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་བྱུང་བ་ནི༔ སྣང་སེམས་དབང་དུ་བྱེད་པ་འོ༔ གཙོ་བོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི༔ ཐ་སྙད་གཉིས་བསྡུས་དག་པའི་བརྡ༔ ལྷ་གཅིག་པར་ནི་བསྟན་པ་ཡང་༔ ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཡིན༔ ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་གར་སྣང་བ་ནི༔ རྟོག་འདུལ་གཉེན་པོ་འགག་མེད་འཆར༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་འོ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་
27-20-19b
སུ་ཤེས་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ན་ཞི་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཁྲོ་བོ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ །སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །སྐབས་འདིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་གང་ལ་བབས་པའི་གསང་མཚན་གདགས་པར་སྣང་བས། དབུས་སུ་བབས་ན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྩལ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཡང་དག །ཐུགས་མཆོག །འགྱུར་མེད། དྲག་པོ་སོགས་དང་། ཤར་དུ་སྐུ་མཆོག །བདེ་གཤེགས། ལྷུན་གྲུབ། བཻ་རོ་ཙ་ན། ལྷོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་འབྱུང་། དཔལ་མཆོག །རིན་ཆེན་སྙིང་པོ། ནུབ་ཏུ་གསུང་མཆོག །མྱུ་གུ །དབང་ཕྱུག །མ་ཆགས་པདྨ། དྲི་མེད། བྱང་དུ། ལས་རབ། ཁྱུང་གཤོག །ཐོགས་མེ

【现代汉语翻译】
愿你具有坚定不移的信念！
于诸佛之族中诞生！
以真言和手印加持！
一切成就皆圆满！
令誓言至高无上！
嗡 班杂 恰克殊 扎贝 舍亚 啪！（Om Vajra Chakshu Prabeshaya Phat!）
如是揭开面纱，展示坛城：以手杖指引，说道：
观看此美妙坛城！
增长三种智慧！
汝之心亦得增长！
诸逝者已加持！
一切成就皆显现！
于六道一切众生！
如子般生起慈悲！
于秘密之法生起信心！
劝请观看。如是观看具有本尊和所依的坛城之安住方式和清净之相：
坛城显现为四方形，乃是四无量心的清净象征。
四门象征四念住。
台阶象征四正断。
半垂的网象征着以网来装饰，象征着大小烦恼的清净。
柱子象征八圣道。
帕古等象征戒律。
五光和清净天女，以及八方八隅的胜幢，象征着内外战胜魔军。
宝瓶具有八种如意树，象征着菩提心的慈悲普及。
尸陀林以令人恐惧之相围绕，是为了摧毁我执。
金刚墙完全围绕，象征着金刚乘的法轮运转。
智慧火焰燃烧，象征着焚烧轮回的过患之因。
宫殿显现为半月形，象征着掌控显现和心。
主尊普贤父母，是法界和智慧等二谛双运的清净象征。
即使只示现一尊本尊，也表示诸法体性一味。
寂静与忿怒的幻化舞姿显现，象征着调伏念头的对治无碍显现，利益众生永不间断。
愿你完全了解一切坛城的殊胜特质！
如是，愿你信奉寂静世尊吉祥金刚萨埵和忿怒尊胜黑汝嘎，以及殊胜之子金刚橛的坛城，如同亲眼所见般，生起广大的信心和欢喜！
此时，幻化者们似乎会给予与各自信根相应的密名。如果落在中央，则名为金刚藏精要。同样地，可以加上：胜义、胜心、不变、猛厉等。东方则有：身胜、善逝、任运成就、毗卢遮那。南方有：功德宝生、吉祥胜、珍宝藏。西方有：语胜、苗芽、自在、无染莲花、无垢。北方有：事业胜、琼翼、无碍。
 

【English Translation】
May you have unwavering faith!
Be born into the family of all Buddhas!
Be blessed by mantras and mudras!
May all accomplishments be perfectly fulfilled!
Make the samaya supreme!
Om Vajra Chakshu Prabeshaya Phat!
Thus, remove the veil and reveal the mandala: Pointing with the hand staff, say:
Look at this beautiful mandala!
Increase the three wisdoms!
May your mind also increase!
The Sugatas have blessed!
May all accomplishments be manifested!
To all sentient beings in the six realms!
Generate compassion like a child!
Have faith in the secret Dharma!
Encourage to look. Thus, look at the way the mandala with the deity and the support resides and its pure appearance:
The mandala appears as a square, which is a pure symbol of the four immeasurables.
The four doors symbolize the four mindfulnesses.
The steps symbolize the four right abandonments.
The half-hanging net symbolizes decoration with a net, symbolizing the purification of major and minor afflictions.
The pillars symbolize the eightfold noble path.
Pagu etc. symbolize discipline.
The five lights and pure goddesses, and the banners of victory in the eight directions, symbolize the victory over the inner and outer maras.
The vase has eight wish-fulfilling trees, symbolizing the compassion of Bodhicitta pervading everywhere.
The charnel ground is surrounded by a terrifying appearance, in order to destroy self-grasping.
The vajra wall completely surrounds, symbolizing the turning of the wheel of the Vajrayana.
The wisdom fire blazes, symbolizing the burning of the cause of suffering in samsara.
The palace appears as a crescent moon, symbolizing the control of appearance and mind.
The principal deities Samantabhadra and Samantabhadri are the pure symbol of the union of the two truths, such as the Dharmadhatu and wisdom.
Even if only one deity is shown, it also indicates that the nature of all dharmas is one taste.
The illusory dance of peaceful and wrathful forms manifests, symbolizing the unobstructed manifestation of the antidote to subdue thoughts, benefiting sentient beings without interruption.
May you fully understand all the excellent qualities of the mandala!
Thus, may you believe in the mandala of the peaceful Bhagavan glorious Vajrasattva and the wrathful Triumphant Heruka, and the supreme son Vajrakilaya, as if seeing them with your own eyes, and generate great faith and joy!
At this time, the illusionists seem to give secret names corresponding to their respective inclinations. If it falls in the center, it is called Vajra Essence Essence. Similarly, you can add: ultimate, supreme mind, immutable, fierce, etc. In the east there are: Body Supreme, Sugata, Spontaneous Accomplishment, Vairochana. In the south there are: Merit Treasure Source, Auspicious Supreme, Jewel Essence. In the west there are: Speech Supreme, Sprout, Freedom, Untainted Lotus, Immaculate. In the north there are: Action Supreme, Garuda Wing, Unobstructed.

--------------------------------------------------------------------------------

ད། བདུད་འཇོམས་སོགས་དང་། མོ་རྣམས་ལ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྩལ། ཞེས་པས་མཚོན་ནས་གདགས་ཏེ། གསང་བའི་མཚན་འདི་ཉིད་མ་བརྗེད་པར་གྱིས་ཤིག །མ་འོངས་པར་རིགས་དེ་རྣམས་སུ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཚེ་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་མངོན་པར་གྲགས་ཤིང་གདུལ་བྱ་རིགས་ཅན་སོ་སོའི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་བསྒོམ་པར་ནན་ཏན་དུ་གདམས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། རང་གི་ལྷ་ནི་འབྲས་བུ་ཡི༔ གཞི་ཡི་མཆོག་ཏུ་ནན་ཏན་བྱ༔ སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ གཉེར་
27-20-20a
ན་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡི༔ ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་ངེས༔ དད་མེད་ཉམས་ན་ཕུང་འགྱུར་བས༔ དད་པས་བསྒྲིམས་ཏེ་ལྷ་མཆོག་གཉེར༔ བདག་ཉིད་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ཡོན་ཏན་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གལ་ཆེ། ཡོན་འབུལ་བའང་གཞུང་ལས། དེ་ནས་དད་ལྡན་སློབ་བུ་ཡིས༔ དབང་ཕྱུག་མཉེས་པར་མཆོད་པ་བྱ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིས༔ འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ནན་ཏན་བྱ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་མོས་པས་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་ལེགས་ཞུགས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་གཤེགས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡིན༔ ཅེས་དང་། དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་དམ་ཐོབ་པས༔ ཚོགས་ཀྱི་ལམ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་ལགས་སོ། །
༈ དབང་གི་དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བཞི། ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་། བཀའ་སྲུང་གི་སྲོག་ཆུ་བསྲེ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས།
༈ ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་།
ཐོག་མར་ཕྱི་དབང་ལའང་གསུམ། 
27-20-20b
ཞི་བའི་ཕན་དབང་བཅུ། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དབང་། སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་དབང་གསུམ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད། བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་བདག་ལ་ཡང་༔ དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད༔ དེ་རིང་རབ་གནས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོའི་ནང་ངོས་སུ་དབང་སྟེགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། དབང་གི་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་མོས་ཤིག །རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན། བི་ཤྭ་བཛྲ༴ སུམ་བྷ་ནིའི་སྔགས་བརྗོད། དབང་རྫས་རྣམས་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་རིམ་པར་གདན་དྲངས་ཏེ། དེའང་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བཅུ་ལས་དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོག

【现代汉语翻译】
然后是降魔（བདུད་འཇོམས་，name of a deity）等，对于这些女性，以‘中央是金刚界自在游戏（དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྩལ།）’来命名，不要忘记这个秘密的名字！未来，当她们在这些种姓中成佛时，将在三有（སྲིད་པ་གསུམ་，three realms of existence）中显现，并为每个有情众生的利益而行动。之后，请听取关于认真修持本尊的教诲。自己的本尊是果实，要认真对待根本，与自己有缘分的智慧，通过努力必然会生起，一定会发生奇迹。如果缺乏信心，修行将会衰败，所以要以信心来精进，修持至上的本尊。通过将自己与本尊结合，即使功德微小也能成就。’如经文所说，认真修持非常重要。关于供养，经文中说：‘之后，有信心的弟子，应供养自在者使之欢喜，为了获得权力和成就，应非常认真地对待此事。’因此，请以毫不吝惜地供养身、受用一切的意乐来献上曼扎。如此进入坛城，也有功德：‘因为很好地进入了幻化网，所以进入了十方四时诸佛的坛城。’并且，‘如此获得秘密真言的誓言，也被称为集聚之道。’这些是进入坛城的法。
灌顶的正行：
第二，进入后进行完全的灌顶，分为四种：外在利益、内在能力、秘密甚深的灌顶、以及护法神命水的混合。现在开始
外在利益的灌顶：
首先，外在灌顶也有三种：寂静利益灌顶十种、忿怒嬉戏灌顶、以及圣子金刚橛灌顶，依次进行。首先，为了获得寂静灌顶，请复诵这个祈请文：‘具德圆满佛陀一切主，请慈悲垂念于我等，赐予灌顶大加持，今日祈请作大加持。’念诵三遍。你们在坛城南门的内侧，在八瓣莲花座上，以普贤金刚萨埵的形象安住，观想驱逐所有障碍灌顶事业的邪魔。’奏乐，洒芥子。念诵比瓦巴杂（བི་ཤྭ་བཛྲ，梵文：viśva-vajra，梵文罗马拟音：viśva-vajra，汉语字面意思：十字金刚杵）等咒语。以恭敬之心依次迎请灌顶物。首先，为了通过善逝寂静之门来赐予利益的灌顶，首先是外在利益的十种灌顶，首先为了获得身手印的灌顶，请作如下意念：坛城的诸佛。

【English Translation】
Then, there are Destroyer of Demons (བདུད་འཇོམས་, name of a deity) and so on. For these women, they are designated with 'In the center is Vajradhatu Abundant Play (དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྩལ།)'. Do not forget this secret name! In the future, when they attain enlightenment in those lineages, they will manifest in the three realms of existence (སྲིད་པ་གསུམ་, three realms of existence) and act for the benefit of each sentient being. After that, please listen to the teaching on diligently practicing the deity. 'One's own deity is the fruit, diligently focus on the base, the wisdom that one is connected with, through effort will surely arise, miracles will surely occur. If there is a lack of faith, practice will decline, so strive with faith and practice the supreme deity. By uniting oneself with the deity, even small merits will be accomplished.' As the scripture says, it is very important to practice diligently. Regarding offerings, the scripture says: 'After that, a faithful disciple should make offerings to please the powerful one, to obtain power and accomplishment, one should be very diligent in this.' Therefore, please offer a mandala with the intention of offering body, possessions, and everything without hesitation. Entering the mandala in this way also has merit: 'Because one has well entered the net of illusion, one has entered the mandalas of all Buddhas who have gone in the ten directions and four times.' And, 'Thus, having obtained the vows of secret mantra, it is also called the path of gathering.' These are the teachings on entering the mandala.
The Actual Empowerment:
Second, entering and then fully empowering is divided into four: external benefit, internal ability, secret profound empowerment, and the mixing of the life-water of the Dharma protectors. Now starting
External Beneficial Empowerment:
First, there are also three external empowerments: ten peaceful beneficial empowerments, wrathful playful empowerments, and the supreme son Vajrakila empowerment, which occur in sequence. First, in order to receive the peaceful empowerment, please repeat this supplication: 'Glorious and complete Buddha, Lord of all, please consider me with compassion, grant the great empowerment, please perform the consecration today.' Recite three times. You are on the inside of the southern gate of the mandala, on an eight-petaled lotus seat, abiding in the form of Samantabhadra Vajrasattva, visualizing dispelling all obstacles to the empowerment activity.' Play music, scatter mustard seeds. Recite the mantra of Biva Bazra (བི་ཤྭ་བཛྲ,梵文：viśva-vajra，梵文罗马拟音：viśva-vajra，汉语字面意思：十字金刚杵) etc. Respectfully invite the empowerment substances in order. First, in order to bestow the empowerment of benefit through the peaceful gate of the Sugatas, first are the ten external beneficial empowerments, first, in order to obtain the empowerment of the body mudra, please have the following intention: the deities of the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཆོས་དང་རྟོག་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། དེ་རྣམས་རང་གར་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རང་
27-20-21a
སྣང་བའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཡིད་ཆོས་རང་རིག་མ་སྐྱེས་པ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རང་བཞིན་པས༔ ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཨཱ༔ འཁོར་ལྷ་གཞན་རྣམས་མགོར་བཞག་ལ། རྟོག་ཚོགས་སེམས་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལ༔ ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་རྣམས་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་ཡན་ལག་ནི༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་གྲགས༔ སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་ནི་མང་པོ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས༔ ས་ཆུ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི༔ མེ་རླུང་གོས་དཀར་སྒྲོལ་མ་སྟེ༔ ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་༔ ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་སྔ་མའང་བརྗོད། གཉིས་པ་སྙིང་པོ་ལྔ་གནས་ལྔར་བཞག་པས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔའི་དྲི་མ་དག་ནས་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་
27-20-21b
པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གསུམ་པ་དབུ་རྒྱན་མགོར་བསྐོན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་ལྔ་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་ལྡན་པས༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ བཞི་པ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་གཏིགས་པས་རྩ་གནས་ཐིག་ལེས་གང་བ་ལ་ཐིམ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་དྲི་མ་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཤིང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུས་རབ་གང་བའི༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་བུམ་པ་འདིས༔ གཟུང་འཛིན་དག་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ། བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་རྣམས་ལ་སྦྱར། ཐལ་མོ་བསྣོལ་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི

【现代汉语翻译】
观想从诸佛的身体中，智慧之身如一灯分二焰般显现，融入你们的意念、法和分别念之中。如此一来，执着于自我的污垢得以净化，真实获得身与智慧自然显现的力量。将主尊（上师）置于头顶，意念之法未生起，本然即是普贤父母，以三摩地手印灌顶，成为一切种姓的造作者。嗡啊吽，一切如来身语意，菩提心大乐吽，阿阿！
将其他眷属本尊置于头顶，分别念未向外生起，本然即是方便与智慧，以三摩地手印灌顶，被授予行事的权力。金刚身之支分，被称为五圆满佛陀。诸蕴、处、界等众多，皆是菩萨坛城，以及忿怒尊、忿怒母的化身众。地水为佛眼和嘛嘛枳，火风为白衣度母，虚空为法界自在母，所有一切皆是胜者之净土，本自安住于自身，被授予利益众生的权力。吽，金刚持，姆，法界自在母，阿比辛恰，吽！
也念诵之前的咒语。其次，将五种心要置于五处，观想五蕴精华的垢染得以净化，显现无尽庄严轮的五种力量。嗡啊吽梭哈！嗡！为了使一切逝者、胜者的身语意、功德和事业，以及慈悲具足，获得具足五种心要的灌顶。嗡，一切如来大身语意供养爱金刚自性我！
第三，戴上顶冠，观想成为具足五种珍宝之室。八识清净为五种智慧，为了将五毒解脱于法界，具足五种殊胜手印，获得五身任运成就的灌顶。宝冠，嗡吽创赫阿！创创创创创！
第四，将宝瓶置于头顶，宝瓶之水滴于头顶五处，观想脉轮被明点充满而融入，五种烦恼的垢染得以净化，获得五种智慧的灌顶。圆满一切殊胜功德，充满菩提心之水，以此清净法界之宝瓶，灌顶清净能取所取。金刚宝瓶，阿比辛恰，吽！
如此类推，与佛陀、珍宝、莲花、羯磨等结合。双手合掌，嗡吽创赫阿！上师的左右手...

【English Translation】
Visualize that from the bodies of all Buddhas, the wisdom body appears like one lamp branching into two flames, merging into your minds, dharma, and conceptual thoughts. In this way, the defilements of clinging to self are purified, and you truly obtain the power of the natural manifestation of body and wisdom. Place the main deity (Guru) on the crown of your head, the mind-dharma is unborn, naturally Samantabhadra and Samantabhadri, empower with the Samadhi mudra, become the creator of all lineages. Om Ah Hum, Sarva Tathagata Kaya Vak Chitta, Bodhicitta Maha Sukha Hum, A Ah!
Place the other retinue deities on the crown of your head, conceptual thoughts do not arise outwards, naturally skillful means and wisdom, empower with the Samadhi mudra, be empowered to perform actions. The limbs of the Vajra body are known as the five complete Buddhas. The aggregates, sources, and elements are all the mandala of Bodhisattvas, as well as the assembly of wrathful deities and wrathful mothers. Earth and water are Buddha Eye and Mamaki, fire and wind are White-robed Tara, space is the sovereign of the Dharmadhatu, all without exception are the pure lands of the Victorious Ones, naturally abiding within oneself, be empowered to benefit beings. Hum, Vajradhrk, Mum, Dhatvishvari, Abhishintsa, Hum!
Also recite the previous mantra. Secondly, place the five essences in the five places, visualize that the defilements of the five aggregates' essence are purified, manifesting the five powers of the inexhaustible adorned wheel. Om Ah Hum Svaha! Om! In order to have all Sugatas, the body, speech, and mind of the Victorious Ones, virtues, and activities, and compassion, obtain the empowerment of possessing the five essences. Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vak Chitta Puja Anuragana Vajra Atmako'ham!
Thirdly, wear the crown, visualize becoming a chamber possessing five jewels. The eight consciousnesses are purified into five wisdoms, in order to liberate the five poisons into the Dharmadhatu, possessing five supreme mudras, obtain the empowerment of the five bodies spontaneously accomplished. Ratna Mukuta Om Hum Tram Hrih Ah! Tram Tram Tram Tram Tram!
Fourthly, place the vase on the crown of the head, dripping the vase water on the five places of the head, visualize the channels being filled with bindus and merging, the defilements of the five afflictions are purified, obtain the empowerment of the five wisdoms. Completing all great qualities, filled with the water of Bodhicitta, with this pure Dharmadhatu vase, empower the purification of grasper and grasped. Vajra Kalasha Abhishintsa Hum!
And so on, combine with Buddha, Ratna, Padma, Karma, etc. Place the palms together, Om Hum Tram Hrih Ah! The Guru's left and right hands...

--------------------------------------------------------------------------------

་སོར་མོ་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པའི་སྦྱོར་མཚམས་
27-20-22a
ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུའི་རྒྱུན་རིམ་པར་བབས། མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན་དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུའི་སྙིང་པོ་ལ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་འགྲེས་ཏེ། ཤཱུནྱ་ཏཱའི་གནས་སུ། ཨཱ་དཪྴ་ས་མཱ་ཏཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵེ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྱ་ནུཥྛ་ན་རྣམས་སྦྱར་ལ་དབང་བསྐུར། ལྔ་པ་ཕྲེང་བ་དྲྭ་མིག་ཅན་མགོར་བཅིངས་པ་ཐིག་ལེ་སོ་གཉིས་ལ་ཐིམ་སྟེ་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། ཏྲཱཾ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས༔ བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་རྣམས་ཤེས་རབ་རྒྱན༔ མི་འཇིགས་སྟོབས་དང་དབང་ཕྱུག་དང་༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དྲུག་པ་དར་དམར་མཐིང་གི་ཅོད་པན་མགོ་བོའི་གཡས་གཡོན་དུ་འཕུར་ཅིང་དཔྱང་པ་རྩ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ལ་ཐིམ་སྟེ་གདུག་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་སྐྱེས་པར་
27-20-22b
མོས་ཤིག །ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དང་༔ དོན་གཉིས་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་གོ་ཆ་ལུས་ལ་བསྐོན་པས་ལུས་རྩ་དྲྭ་བས་ཁེབས་པ་ལ་ཐིམ་སྟེ་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་ཕས་རྒོལ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡ་ལད་དེ༔ ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲན་པ་ཉིད༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་རྒྱལ་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད་པ་གསང་བའི་དབང་པོ་ལ་ཐིམ་པས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་མཐའ་གཉིས་རྒྱལ་བའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་སྐྱེས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་ཟིལ་གནོན་མཚན༔ ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ༔ ཡོན་ཏན་མངོན་གྱུར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དགུ་པ་གདུགས་སྤྱི་བོར་ཕུབ་པ་ཀླད་པ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་སྐྱེད་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་
27-20-23a
རྟོག་བྲལ་བ༔ རྨོངས་སོགས་སེམས་ཕྱིར་རང་བཞིན་སྟོང་༔ ལོག་ཤེས་རྒྱུ་འབྲས་མེས

【现代汉语翻译】
手指从五部佛（藏文：རིགས་ལྔ，含义：五种姓佛）父母双运的交合处，降下蓝、白、黄、红、绿菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས）的连续之流。融入头部的五个位置，使八识（藏文：རྣམ་ཤེས）不离本位而清净，观想象征获得五智（藏文：ཡེ་ཤེས）之力的五部佛，安住于珍宝宫殿（藏文：རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ）核心的化身装束中。手结手印，依次放在头部的五个位置。
念诵：嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔）。解释说，在空性（藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱ）的境界中，结合镜智（梵文天城体：आदर्श，梵文罗马拟音：ādarśa，汉语字面意思：如镜）、平等性智（梵文天城体：समता，梵文罗马拟音：samatā，汉语字面意思：平等）、妙观察智（梵文天城体：प्रत्यवेक्षण，梵文罗马拟音：pratyavekṣaṇa，汉语字面意思：观察）、成所作智（梵文天城体：कृत्यनुष्ठान，梵文罗马拟音：kṛtyanuṣṭhāna，汉语字面意思：所作）进行灌顶。
第五，将网状花鬘（藏文：ཕྲེང་བ་དྲྭ་མིག་ཅན་）系在头上，融入三十二脉（藏文：ཐིག་ལེ་སོ་གཉིས་）中，观想获得精通总持（藏文：གཟུངས་）和三摩地（藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན་）等果位之法的能力。种子字： 札姆（藏文：ཏྲཱཾ༔）。
总持三摩地，因果法，菩提道品，智慧庄严，无畏力，与自在力，圆满果位作灌顶。嗡 惹那 嘛列 阿比钦札 札姆（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔）。
第六，红色和蓝色的宝冠（藏文：ཅོད་པན་）在头部左右飞舞飘动，融入左右二脉（藏文：རྩ་རོ་རྐྱང་གཉིས་）中，观想生起降伏恶毒者，掌控法之王位的能力。种子字： 舍 吽（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔）。
宝冠是方便与智慧之精华，精通法之王位，调伏三界恶毒者，成就二利作灌顶。嗡 萨瓦 达他嘎达 嘛哈 咕雅 班杂 萨玛雅 阿比钦札 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。
第七，穿戴盔甲，融入覆盖全身的脉络网络中，观想获得任何外道都无法侵犯的能力。种子字： 吽（藏文：ཧཱུྃ༔）。
无坏金刚智慧，乃诸佛之盔甲，以遍布之方式忆念，赐予殊胜之灌顶。嗡 班杂 惹恰 阿比钦札 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。
第八，将胜幢（藏文：རྒྱལ་མཚན）授予手中，融入秘密处（藏文：གསང་བའི་དབང་པོ་）中，观想生起降伏邪见，战胜二边的能力。种子字： 吽（藏文：ཧཱུྃ༔）。
身语意之自性，降伏邪见之胜幢，断除一切之智慧胜，功德显现作灌顶。嗡 班杂 给度 阿比钦札 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。
第九，将伞盖撑在头顶，融入顶轮大乐轮（藏文：ཀླད་པ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་）中，观想生起从烦恼痛苦中解救出来的能力。种子字： 吽（藏文：ཧཱུྃ༔）。
无二智慧离思虑，愚昧等心性本空，邪知因果以火...

【English Translation】
From the juncture of the union of the five Buddha families (Tibetan: རིགས་ལྔ, meaning: five lineages of Buddhas) and their consorts, a continuous stream of blue, white, yellow, red, and green Bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས) descends. It dissolves into the five places of the head, purifying the eight consciousnesses (Tibetan: རྣམ་ཤེས) without abandoning their positions. Visualize the five Buddha families, adorned in Sambhogakaya attire, residing in the heart of a precious jewel palace (Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ). Form hand mudras and place them sequentially on the five places of the head.
Recite: Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔). It is explained that in the realm of emptiness (Tibetan: ཤཱུནྱ་ཏཱ), combine the mirror-like wisdom (Sanskrit Devanagari: आदर्श, Sanskrit Romanization: ādarśa, Chinese literal meaning: like a mirror), the wisdom of equality (Sanskrit Devanagari: समता, Sanskrit Romanization: samatā, Chinese literal meaning: equality), the wisdom of discernment (Sanskrit Devanagari: प्रत्यवेक्षण, Sanskrit Romanization: pratyavekṣaṇa, Chinese literal meaning: observation), and the wisdom of accomplishment (Sanskrit Devanagari: कृत्यनुष्ठान, Sanskrit Romanization: kṛtyanuṣṭhāna, Chinese literal meaning: accomplishment) and bestow empowerment.
Fifth, tie the net-like garland (Tibetan: ཕྲེང་བ་དྲྭ་མིག་ཅན་) on the head, dissolving it into the thirty-two channels (Tibetan: ཐིག་ལེ་སོ་གཉིས་). Visualize gaining the ability to master the Dharmas of fruition, such as Dharani (Tibetan: གཟུངས་) and Samadhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན་). Seed syllable: Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ༔).
Dharani and Samadhi, cause and effect Dharmas, paths to enlightenment, wisdom adornment, fearlessness, power, and perfect fruition are empowered. Om Ratna Male Abhisinca Tram (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔).
Sixth, the red and blue diadem (Tibetan: ཅོད་པན་) flutters on the left and right of the head, dissolving into the two channels on the left and right (Tibetan: རྩ་རོ་རྐྱང་གཉིས་). Visualize the arising of the ability to subdue the malicious and control the kingdom of Dharma. Seed syllables: Hrih Hum (Tibetan: ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔).
The diadem is the essence of skillful means and wisdom, mastering the kingdom of Dharma, subduing the malicious in the three realms, accomplishing the two benefits is empowered. Om Sarva Tathagata Maha Guhya Vajra Samaya Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔).
Seventh, donning armor on the body, dissolving into the network of channels covering the entire body, visualize gaining the ability to be unassailable by any adversaries, including the four maras. Seed syllable: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔).
Indestructible Vajra wisdom, is the armor of all Buddhas, remembering in a pervasive manner, bestowing the supreme empowerment. Om Vajra Raksha Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔).
Eighth, handing the victory banner (Tibetan: རྒྱལ་མཚན) into the hand, dissolving into the secret place (Tibetan: གསང་བའི་དབང་པོ་), visualize the arising of the ability to subdue wrong views and conquer the two extremes. Seed syllable: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔).
The nature of body, speech, and mind, the victory banner that subdues wrong views, the wisdom that cuts off all, the manifestation of qualities is empowered. Om Vajra Ketu Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔).
Ninth, holding the umbrella over the head, dissolving into the great bliss wheel of the crown chakra (Tibetan: ཀླད་པ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་), visualize the arising of the ability to be rescued from the suffering of afflictions. Seed syllable: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔).
Non-dual wisdom beyond thought, ignorance and other minds are empty in nature, wrong knowledge cause and effect with fire...

--------------------------------------------------------------------------------

་གདུངས་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཚཱ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་པ་བཟའ་བཏུང་ཁར་བྱིན་པ་ལྕེ་ལ་གནས་པའི་རོ་འབབས་པ་ལ་ཐིམ་སྟེ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རིག་ནས་མ་སྤངས་པར་སྤྱོད་པའི་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་ལ་སོགས༔ རང་སེམས་རྣམ་དག་རྒྱན་ཡིན་ཕྱིར༔ གཉིས་མེད་རོལ་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ བདུད་རྩི་ཡིད་བཞིན་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་མ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་པའི་དབང་བཅུ་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཕན་དབང་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོ་དཔལ་རྔམ་པའི་ཚོགས༔ འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཕཊ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སློབ་མའི་
27-20-23b
ལུས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་དག་པར་བྱས། སླར་ཡང་དང་བའི་དད་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་འབྱམས་ཀླས་མ་ལུས་ཀུན༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་མཛད་པས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མ་ལ་ཕོག་པས་གདོས་བཅས་འོད་ཕུང་དུ་སྦྱངས། དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཏུ་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ༔ འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་ཞིང་དུ་དྲངས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་དྲངས་ཏེ་ནང་དུ་ཞུགས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། ལྷན་སྐྱེས་སོགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་ལས་བྷ་གར་གསལ༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གནས་པ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ 
27-20-24a
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གནས་མཐོང་། མཁའ་གསང་གི་སྦུབས་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་དེ་ཉིད་སྐད་ཅི

【现代汉语翻译】
‘痛苦啊！’请以慈悲给予加持。嗡 惹那 擦札 阿比钦札 吽 (Om Ratna Tsatram Abhisinca Hum)。第十，将食物饮料供养于口中，观想舌尖上的味道融入，了知五妙欲是法性的庄严，不舍弃而享用，获得真实的能力。
嗡！饮食等，自心清净是庄严，赐予无二游戏的加持。愿甘露如意身成就！嗡 班扎 嘎玛拉 阿比钦札 吽 (Om Vajra Kamala Abhisinca Hum)。
以上是寂静如来坛城中利益的十种加持。接下来，为了祈请忿怒尊游戏的利益加持，献上曼扎。请复诵此祈请文：
嗡！以忿怒调伏忿怒者，慈悲忿怒威严之众，炽燃的加持甚为奇妙，祈请赐予我！嗡 班扎 卓达 萨玛雅 吽 (Om Vajra Krota Samaya Hum)！嗡 班扎 卓达 萨玛雅 斯瓦 (Om Vajra Krodha Samaya Tvam)！嗡 班扎 卓达 萨玛雅 帕 (Om Vajra Krodha Samaya Phat)！
如此祈请后，从上师心间放射出无数的‘帕’字形光芒，净化了弟子的身语意障。再次以清净的信心，复诵此不共的祈请文：
嗡！往昔的伟大誓言，将无余广大世界，皆化为胜者之刹土，愿我与大手印结合！如此祈请后，上师黑汝嘎心间放射出光芒，照触弟子，将有形之身净化为光蕴。随即转变为蓝色‘吽’字。
吽 (Hūṃ，种子字，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，摧毁之义)！我乃慈悲之本体，引导众生至解脱之境，示现大乐胜者之坛城，桑哈惹那 吽 (Saṃhāraṇa Hūṃ)！
弟子所化之‘吽’字，从上师左鼻孔吸入，进入体内，得见身语意坛城，俱生等障净除，降临于母胎。观想父母双运，其乐之光芒充满虚空，催动诸佛之心续。诸佛父母双运，以菩提心之水流给予加持。
吽 (Hūṃ，种子字，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，摧毁之义)！无二虚空中，于‘巴嘎’中显现，安住于母胎之中，十方诸佛，皆以菩提心给予加持！
菩提 चित्त (bodhicitta，菩提心，梵文：बोधिचित्त，罗马转写：bodhicitta，觉悟之心) 摩诃 सुख (mahāsukha，大乐，梵文：महासुख，罗马转写：mahāsukha，极大的喜悦) 吽 (Hūṃ，种子字，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，摧毁之义) 阿 (Āḥ，种子字，梵文：आः，罗马转写：āḥ，无生之义)！仅以此加持，便能脱离无明的遮蔽，得见清净智慧之自性，观想从空性密处而出。吽 帕 扎 (Hūṃ Phaṭ Ja)！‘吽’字瞬间……

【English Translation】
'Alas!' Please bestow empowerment with compassion. Om Ratna Tsatram Abhisinca Hum. Tenth, offering food and drink to the mouth, visualize the taste on the tongue dissolving, realizing that the five desirable qualities are the adornment of Dharmata, enjoying them without abandoning them, and actually obtaining the ability.
Om! Food, clothing, and drink, etc., are the adornment of one's own pure mind, bestow the empowerment of non-dual play. May the nectar wish-fulfilling body be accomplished! Om Vajra Kamala Abhisinca Hum.
The above are the ten beneficial empowerments in the peaceful mandala of the Sugatas. Next, in order to request the beneficial empowerment of the wrathful ones' play, offer the mandala. Please repeat this prayer:
Om! Pacifying wrath with wrath, compassionate wrathful majestic assembly, the blessing of blazing is wondrous, please bestow it upon me! Om Vajra Krota Samaya Hum! Om Vajra Krodha Samaya Tvam! Om Vajra Krodha Samaya Phat!
After praying in this way, countless 'Phat' shaped rays of light emanate from the Guru's heart, purifying the disciples' body, speech, and mind obscurations. Again, with pure faith, repeat this unique prayer:
Om! The great vow of the past, transforms all the boundless worlds, into the realms of the Victorious Ones, may I be united with the Mahamudra! After praying in this way, light radiates from the heart of the Guru Heruka, touching the disciple, purifying the tangible body into a mass of light. It then transforms into a dark blue 'Hum' syllable.
Hūṃ! I am the embodiment of compassion, leading all beings to the realm of liberation, revealing the mandala of the Great Bliss Victorious Ones, Saṃhāraṇa Hūṃ!
The 'Hum' syllable transformed from the disciple is inhaled from the Guru's left nostril, entering the body, seeing the mandala of body, speech, and mind, innate and other obscurations are purified, descending into the womb of the mother. Visualize the union of the father and mother, the light of bliss filling the sky, stimulating the heart streams of all the Buddhas. The Buddhas unite in union, bestowing empowerment with the stream of Bodhicitta.
Hūṃ! In the non-dual space, appearing in the 'Bhaga', abiding in the womb of the mother, all the Buddhas of the ten directions, bestow empowerment with Bodhicitta!
Bodhi citta mahāsukha hūṃ āḥ! With just this empowerment, one is freed from the veils of ignorance, sees the self-nature of pure wisdom, and visualizes emerging from the secret space of emptiness. Hūṃ Phaṭ Ja! The 'Hum' syllable in an instant...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལས༔ རིགས་ངེས་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཞེས་བྱ༔ ཕྱིན་ཆད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ བསྐུལ་བའི་ས་ལ་བཞག་པར་བྱའོ༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སྒོ་
27-20-24b
གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཡོངས་ལ་དབང་བསྐུར་དབང་གི་མཆོག༔ གང་ལ་མ་ཆགས་འདོད་རྒུར་སྒྱུར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྤང་ལེན་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གྲུབ་པ་ལ་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར། བནྡྷ་སྐུ་བརྙན་གྱིས་སྤྲས་པ་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་མ་སྤྲོས་བྲལ་བྷནྡྷའི་རྫས་མཆོག་འདི༔ སྐྱེས་མཆོག་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་རྫས་ཡིན་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སྐུ་རུ་བསྒོམས་བྱས་ནས༔ སྐུ་མཆོག་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་ཧཱ་
27-20-25a
ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གསལ་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་གྱུར་པར་མོས། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག

【现代汉语翻译】
何者是化身为大吉祥尊（梵文：Mahāśrī Heruka，藏文：དཔལ་ཆེན་པོ།）之形相？其身色为深蓝黑色，炽燃着熊熊火焰。三面六臂，右面白，左面红，中间蓝。四足踏于傲慢的男女和莲花日轮之上，与自身光明的明妃（藏文：ཡུམ་）交合。心咒是：嗡 班杂 希日 嘿汝嘎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔)。
如是观想的顶轮处，有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：皈依），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：生起），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：摧破），显现为金刚三性的自性。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)。
从三字加持力中，被称为决定种姓的佛子，为了今后利益众生，安住于劝请之地。从三字中放射出无量白色、红色、蓝色光芒，劝请原本安住的诸佛菩萨，所有身语意的加持都汇集为光芒，融入三处的三字中。由此产生的光芒遍布全身，三门的垢染及其习气得以清净，获得所有佛陀身语意的无尽庄严轮，以及不可分割的灌顶和加持，生起坚定的我慢，并念诵此咒：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔)。
如是念诵后，于三处安放金刚，给予普遍的灌顶，最胜的灌顶。对于不执着者，随欲而转变。于无二的宫殿中，无取舍地给予灌顶。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)！ 谛叉 班杂 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔)！
如是，您已成为大吉祥真实嘿汝嘎（梵文：Heruka，藏文：ཧེ་རུ་ཀ），因果无二，成就金刚三印。首先依次给予象征性的物质灌顶。以本达（藏文：བནྡྷ་）装饰的佛像，此乃大吉祥成就的唯一真实显现，仅安放于顶轮，即可获得身灌顶。观想身体如水中月般空性，成为智慧之身。将颅器（藏文：ཐོད་སྐུ་）安放于顶轮，念诵：吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)！
此象征性、离戏论的本达妙物，是殊胜修行者的法物，观想为薄伽梵大吉祥之身，由此给予清净身之殊胜印灌顶。嗡 班杂 玛哈 希日 嘿汝嘎 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ)，玛哈 卓地 效瓦日 阿比辛恰 吽 (藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)！将由八瓣珍宝和种子字咒鬘围绕的自生金刚咒，观想清晰后安放于喉间，由此获得语灌顶。观想语言声响空性，成为无灭那达（梵文：Nāda）的自声。将咒鬘安放于喉间。

【English Translation】
What is the form that transforms into the Great Glorious One (Mahāśrī Heruka)? His body color is deep blue-black, blazing with great flames. He has three faces and six arms, with a white face on the right, a red face on the left, and a blue face in the center. He has four legs, stepping on arrogant males and females and a lotus sun disc, and is united with his own luminous consort (Yum). The mantra is: Om Vajra Shri Heruka Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔).
In the visualization, at the crown of the head, there is a white Om (ཨོཾ), at the throat, there is a red Ah (ཨཱཿ), and at the heart, there is a blue Hum (ཧཱུྃ), manifesting as the nature of the three vajras. Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔).
From the blessing of the three syllables, one is called the definite lineage of the Buddha's child. In order to benefit beings in the future, one is placed on the ground of exhortation. From the three syllables, immeasurable white, red, and blue rays of light emanate, exhorting all the Buddhas and Bodhisattvas who have been dwelling there from the beginning. All the blessings of body, speech, and mind are gathered in the form of light and dissolve into the three syllables at the three places. The rays emanating from this pervade the entire body, purifying the defilements and habitual tendencies of the three doors. One obtains the inexhaustible wheel of ornaments of the secret of the body, speech, and mind of all the Buddhas, and all the inseparable empowerments and blessings. Generate firm pride and recite this mantra: Om Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Vajra Svabhava Atma Ko'ham (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔).
After reciting thus, place the vajra at the three places, giving the universal empowerment, the supreme empowerment. For those who are not attached, transform as desired. In the non-dual palace, give empowerment without acceptance or rejection. Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)! Tishta Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ༔)!
Thus, you have become the Great Glorious True Heruka, the cause and effect are non-dual, and the three vajra seals are accomplished. First, give the symbolic material empowerments in order. The statue adorned with Bhanda (བནྡྷ་), this is the only true manifestation of the Great Glorious Accomplishment, and merely placing it on the crown of the head, one obtains the body empowerment. Visualize the body as empty like the moon in water, becoming the actual body of wisdom. Place the skull cup (ཐོད་སྐུ་) on the crown of the head, and recite: Hum (ཧཱུྃ༔)!
This symbolic, free from elaboration, excellent substance of Bhanda, is the Dharma object of the supreme practitioner. Visualize it as the body of the Bhagavan Great Glorious One, and thereby give the supreme seal empowerment of the pure body. Om Vajra Maha Shri Heruka (ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ), Maha Krotishvari Abhishintsa Hum (མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)! Visualize clearly the self-arisen vajra mantra surrounded by eight-petaled jewels and seed syllable garlands, and place it on the throat, thereby obtaining the speech empowerment. Visualize the sound of speech as empty, becoming the self-sound of the indestructible Nada. Place the mantra garland on the throat.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཆོག༔ དེ་ལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་གསལ༔ འབྲུ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་སྔགས་སྒྲར་ལྡན༔ གསུང་མཆོག་གསང་སྔགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨཥྚ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྭངས་གསལ་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་རང་བཞིན་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །མར་མེ་སྦར་བ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ མ་འགགས་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་འབར༔ ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྤྱན༔ ཐུགས་མཆོག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་གསོལ་བས་ཐོད་པའི་ཁང་བུར་བཞུགས་པའི་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དུག་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། ཆུ་ཞབས་ཡར་འཁྱིལ་བས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྔར་ལས་ལྷག་པའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་སྐམ་དབུ་
27-20-25b
རྒྱན་བཀོན་ལ། དབུ་རྒྱན་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔར་གསལ༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་ལྡན་པས༔ འཁོར་འདས་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོགས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་སྦྱང་བྱ་ཞིང་༔ ཚོགས་བརྒྱད་རང་གནས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་དྲུག་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བས་དོན་རྟགས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེས་གདུལ་བྱ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འདུལ་བའི་དབང་
27-20-26a
ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་རྣམས་ལག་གཡས་དང་། དྲིལ་བུ་སོགས་གཡོན་དུ་རིམ་པར་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིག་པ་འཛིན༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ལས༔ ཐུགས་མཆོག་རྟོགས་པ་རིག་པའི་དབང་༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)！诸佛之甚深秘密，于此珍宝八角坛城中显现，八字真言具足光明咒音，殊胜之语赐予秘密真言灌顶。
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ (藏文，嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽)！珍宝八智萨埵灌顶 吽！
将清澈明亮的智慧之灯置于心间，获得意之灌顶。观想心识如虚空金刚般，圆满证悟广大之境界。将灯火置于心间。
ཧཱུྃ (藏文，हूं，hūṃ，种子字)！大吉祥父母之秘密智慧界，无碍自显之智慧乐空炽燃，根识转为智慧之明目，殊胜之心赐予离戏法身灌顶。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，嗡 班杂 阿洛给 嘉纳 阿比钦扎 吽，oṃ vajra āloke jñāna abhiṣiñca hūṃ，嗡 班杂 阿洛给 嘉纳 阿比钦扎 吽)！
以颅骨冠冕加持，观想安住于颅骨室内的饮血五部本尊父母双运，其菩提心甘露之流充满全身，净化五毒与五蕴之垢染，显现五种智慧。观想甘露上涌，五部本尊父母较前更增光辉。戴上颅骨冠冕。
不坏颅冠五智光，五毒清净显五身，五部殊胜手印持，轮回涅槃得自在，赐予灌顶。
བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，班杂 布达 仁那 巴玛 嘎玛 嘿汝嘎 阿比钦扎 吽，vajra buddha ratna padma karma heruka abhiṣiñca hūṃ，金刚 佛 宝 莲花 业 嘿汝嘎 灌顶 吽)！
观想上师心间吽 (藏文，हूं，hūṃ，hūṃ，种子字)字放光，迎请月轮上的五部佛父母，降下甘露，充满宝瓶。由眼母等天女手持宝瓶，从你顶门灌顶，菩提心微尘充满全身，有漏之蕴转为无漏智慧之身。将宝瓶置于顶门，并饮用瓶中之水。
宝瓶灌顶五智生，涤除五毒诸习气，八识归位得自在，菩提心水赐灌顶。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎拉夏 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 阿比钦扎 吽，oṃ sarva tathāgata kalaśa abhiṣeka te samaya abhiṣiñca hūṃ，嗡 一切 如来 宝瓶 灌顶 彼 誓言 灌顶 吽)！
依次授予左右六手智慧所化之法器，并加持之，观想获得以意义与象征结合之殊胜事业，调伏无边众生之灌顶。依次将金刚杵、卡杖嘎、小鼓置于右手，铃等置于左手。
金刚铃者持明证，界智无二智慧灌，心识证悟智慧力，不离不散证菩提。

【English Translation】
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable)! The supreme secret of all Buddhas, Clearly manifested in this precious eight-cornered mandala, Eight-syllable mantra endowed with light and sound, Supreme speech bestows the empowerment of secret mantra.
Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ (Tibetan, 嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ)! Jewel Eight Wisdom Sattva Abhishincha Hūṃ!
Placing the clear and bright lamp of wisdom in the heart, one obtains the empowerment of the mind. Contemplate the mind as being like a vajra in space, perfecting the great power of realization.
Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable)! The secret wisdom realm of the great glorious father and mother, Unceasing, self-luminous wisdom bliss blazes, The ground consciousness transforms into the clear eye of wisdom, Supreme mind bestows the empowerment of the non-conceptual Dharmakāya.
Oṃ vajra āloke jñāna abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, 嗡 班杂 阿洛给 嘉纳 阿比钦扎 吽，oṃ vajra āloke jñāna abhiṣiñca hūṃ)!
By adorning the skull crown, visualize the five blood-drinking families of deities, father and mother in union, residing in the skull chamber. The stream of bodhicitta nectar fills the entire body, purifying the defilements of the five poisons and five aggregates, manifesting the five wisdoms. Visualize the nectar rising upwards, the five families of deities, father and mother, blazing with even greater splendor than before. Adorn the skull crown.
The unchanging skull crown is the light of the five wisdoms, The five poisons are purified and manifest as the five bodies, The supreme families are endowed with the five mudras, Empowering one as the master of samsara and nirvana.
Vajra Buddha Ratna Padma Karma Heruka Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, 班杂 布达 仁那 巴玛 嘎玛 嘿汝嘎 阿比钦扎 吽，vajra buddha ratna padma karma heruka abhiṣiñca hūṃ)!
Visualize that the Hūṃ (Tibetan, हूं，hūṃ, Seed Syllable) syllable in the heart of the guru emits light, inviting the five Buddha families, father and mother, residing on the moon, to descend nectar, filling the vase. Held by the goddesses such as the Eye Mother, they empower you from the crown of your head, filling your entire body with particles of bodhicitta, transforming the contaminated aggregates, manifesting the uncontaminated wisdom body. Place the vase on the crown of your head and drink the water from the vase.
The vase empowers the five wisdoms, Purifies the imprints of the five poisons, For the sake of attaining the natural state of the eight consciousnesses, The water of bodhicitta bestows empowerment.
Oṃ sarva tathāgata kalaśa abhiṣeka te samaya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, 嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎拉夏 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 阿比钦扎 吽，oṃ sarva tathāgata kalaśa abhiṣeka te samaya abhiṣiñca hūṃ)!
Consecutively entrust and bless the wisdom-emanated hand implements to the six hands on the right and left, visualize obtaining the empowerment to tame beings in all directions with the extraordinary activities that combine meaning and symbol. Consecutively place the vajra, khaṭvāṅga, and small drum in the right hand, and the bell, etc., in the left hand.
The vajra and bell are the holders of knowledge, From the indivisibility of space and wisdom, The empowerment of the wisdom of mind's realization, Without separation, attaining enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ས་མ་ཡོ་ག་བཛྲ་ཏིཥྛ་གནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་རྟགས༔ རྩེ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྔེའུ་ཆུང་ཐབས་ཤེས་ལྡན་པའི་རྫས༔ སྟོང་ཉིད་གསང་བའི་སྔགས་སྒྲ་ཡིས༔ སྟོང་ཁམས་སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་སྦྱོར༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་སྡུད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟི་མུ་ར་ཙེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དུང་ཆེན་བདག་འཛིན་རྩད་ནས་བཅད༔ རཀྟ་ཆགས་བྲལ་བདེ་སྟོང་དོན༔ མ་ཚོགས་དམ་ལ་སྡུད་པའི་རྫས༔ འདོད་སྲེད་ཞེན་པ་རང་དག་ཤོག༔ བྷནྡྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཕྲེང་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུན༔ རྗེས་ཆགས་འཁོར་བ་མ་ལུས་འདྲེན༔ སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀུན་རོ་གཅིག་འཆིང་༔ རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བ་སུ་ཏ་མཱ་ལ་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱུང་ཆེན་
27-20-26b
སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཀྱིས༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཆོས་ཉིད་ལྟ་བའི་མཁའ་ལ་ལྡིང་༔ ཐོགས་མེད་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་འདུལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་གནས་སོ་སོར་བགོས་པས་དུག་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག །ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཆམ་ལ་འབེབ་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ་གྱི་རྟགས་གདབ་ལ། ཞག་གི་ཟོ་རིས་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྟགས༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྟགས༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་རྟགས༔ གིང་དང་མ་མོ་དབང་སྡུད་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཏིག་ན་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔ ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་བ་བསྐོན་ལ། ཐོད་སྐམ་ཆོས་སྐུ་ར་རི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རློན་པ་སྤྲུལ་སྐུས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོར་འགྱུར་བར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བྷནྡྷ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྦྲུལ་རིགས་བཞིའི་ཆུན་པོ་ཡན་ལག་རྣམས་སུ་བརྒྱན་ལ། སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་ཆུན་འཁོར་འདིས༔ ཞེ་སྡང་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུ༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན༔ ཀླུ་རིགས་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ༔ ཞིང་གླང་
27-20-27a
སྟོད་དང་སྟག་ལྤགས་སྨད་དུ་བགོས་ལ། གཏི་མུག་ཟིལ་གནོན་གླང་ཆེན་ཀོ་བ་དང་༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཞིང་གི་ཡ་བ་ཀོར༔ དཔའ་གཏུམ་ཚམ་རྔམ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཀྱིས༔ དུག་གསུམ་དབང་སྡུད་ཟིལ་གནོན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བརྒྱན་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མོས་ཤིག །འདི་ཕྱིན་གྱི་དབང་རྫས་རྣམས་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་

【现代汉语翻译】
授予权能！嗡 智慧三摩耶 金刚 住立 甘露 灌顶 吽！
卡杖嘎（Khaṭvāṅga，天杖）是摧毁三毒的象征，顶端三尖象征身语意三者显现，因具备三种解脱之相，愿能成办三身的利益！嗡 金刚 卡杖嘎 灌顶 吽！
小铃是具备方便与智慧的法器，以空性秘密的咒语之声，将空性融入无生之义，愿能摄集所有空行母！嗡 金刚 吉尔提 穆拉则 灌顶 吽！
大法螺斩断我执的根源，血（Rakta，红色的液体，代表慈悲）是离欲的乐空之义，是聚集母众誓言的法器，愿贪欲执着自然清净！班达 阿弥利塔 血 灌顶 吽！
念珠是慈悲方便的延续，引导所有随顺贪欲的轮回众生，将各种法统一于一味，愿能掌控因果之法！嗡 金刚 瓦苏达 玛拉 巴夏 灌顶 吽！
大鹏以幻化的鹰爪，将烦恼迷惑解脱于法界，在法性见解的虚空中翱翔，愿能以无碍的化身调伏众生！嗡 金刚 迦楼罗 灌顶 吽！
将八种尸林装束分置于各处，使五毒不舍本位而得以清净，观想圆满具足降伏三界、镇压三有的威力。涂抹骨灰、血、油三种标志，油的图案象征胜义精髓，血的滴点象征慈悲贪恋，骨灰的堆积象征胜义离戏，愿能领悟摄集金刚亥母和护法的意义！玛哈 迪格那 血 金尼日提！
戴上三串头盖骨念珠，干骷髅象征法身，半湿的象征报身圆满，湿的头盖骨象征化身薄伽梵，以三世诸佛庄严，愿能转变为三身自性！玛哈 嘎巴拉 班达 玛拉 灌顶 吽！
以四种蛇的束带庄严肢体，愿这四种大蛇的眷属，为了调伏嗔恨毒害，以柔软缠绕作为身的庄严，愿龙族能调伏毒害！玛哈 纳嘎 呼鲁 吽！
上身披着野牛皮，下身穿着虎皮裙，以野牛皮压制愚痴，以田野的篱笆般清净贪欲，以勇猛威严的虎皮裙，愿能摄伏三毒，镇压一切！嗡 阿 吽！
以金刚翅膀庄严左右臂膀，观想方便与智慧双运，从而镇压一切轮涅。此后，按照仪轨给予所有权能法器。吽！镇压三界！

【English Translation】
Grant empowerment! Oṃ prajñā samaya yoga vajra tiṣṭha gandhe abhiṣiñca hūṃ!
The khaṭvāṅga (天杖, staff) is a symbol of destroying the three poisons, the three points at the top symbolize the manifestation of body, speech, and mind, because it has the three aspects of liberation, may it accomplish the benefit of the three bodies! Oṃ vajra khaṭvāṅga abhiṣiñca hūṃ!
The small bell is an instrument with skillful means and wisdom, with the sound of the mantra of emptiness and secrecy, integrate emptiness into the meaning of non-birth, may all ḍākinīs be gathered! Oṃ vajra gīrti mura ce abhiṣiñca hūṃ!
The great conch shell cuts off the root of self-grasping, blood (Rakta, 红色的液体，代表慈悲, red liquid, representing compassion) is the meaning of bliss and emptiness free from desire, is the instrument of gathering the vows of the mother assembly, may greed and attachment be naturally purified! Bhandha amrita rakta abhiṣiñca hūṃ!
The rosary is the continuation of compassion and skillful means, guiding all sentient beings in samsara who follow desire, uniting all kinds of dharmas into one taste, may we control the dharma of cause and effect! Oṃ vajra vasuta mālā pāśa abhiṣiñca hūṃ!
The great garuda (金翅鸟) uses the illusory claws of an eagle to liberate afflictions and delusions into the dharmadhātu, soaring in the sky of the view of dharmatā, may we subdue sentient beings with unimpeded emanations! Oṃ vajra garuṇa abhiṣiñca hūṃ!
Placing the eight charnel ground ornaments in various places, so that the five poisons are not abandoned but purified in their places, contemplate the perfection of the power to subdue the three realms and suppress the three existences. Apply the three signs of ashes, blood, and oil, the pattern of oil symbolizes the essence of ultimate meaning, the drops of blood symbolize compassion and attachment, the accumulation of ashes symbolizes the ultimate meaning of non-proliferation, may we realize the meaning of gathering Kiṃkaras and Māmas! Mahā tigna rakta kiṃ niri ti!
Wearing three strings of skull rosaries, dry skulls symbolize dharmakāya, half-wet skulls symbolize sambhogakāya perfection, wet skulls symbolize nirmāṇakāya bhagavan, adorned with all the Buddhas of the three times, may it transform into the essence of the three bodies! Mahā kapāla bhandha māle abhiṣiñca hūṃ!
Adorn the limbs with a bunch of four kinds of snakes, may this retinue of four great snakes, in order to subdue hatred and poison, use soft entanglement as the ornament of the body, may the nāga race subdue poison! Mahā nāga hulu hūṃ!
The upper body is covered with a wild yak skin, and the lower body is wearing a tiger skin skirt, using the wild yak skin to suppress ignorance, purifying desire like a field fence, with the brave and fierce tiger skin skirt, may we subdue the three poisons and suppress everything! Oṃ āḥ hūṃ!
Adorn the left and right arms with vajra wings, contemplate the union of skillful means and wisdom, thereby suppressing all saṃsāra and nirvāṇa. From now on, give all the empowerment instruments in accordance with the ritual. Hūṃ! Suppress the three realms!

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་འདི༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་ལྟ་བའི་གནམ་འཕང་བཅད༔ སྲིད་གསུམ་སྐྱོང་བྱེད་རླུང་གི་རང་བཞིན་འདིས༔ མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ལྡན་ཤོག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་བ་ཐུགས་ཀར་བཀོད་པས་སྟོང་སྲོག་རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བཅད་དེ་བརྗིད་པའི་བཀའ་ནན་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འདུལ་ཐབས་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔ རྟགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་རབ་འབར་བས༔ བཀའ་ནན་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་འདུལ་བྱེད་ཤོག༔ མཐིང་ནག་རལ་པའི་ཆུན་འཕྱང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཐོབ་
27-20-27b
པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་རལ་པའི་ཆུན་འཕྱང་ལྡན༔ ཁྱུང་གི་གཤོག་པས་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ལྟར༔ སྲིད་གསུམ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ཅོད་པན་མཆོག༔ ཆེ་མཆོག་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འབར་བ་མེའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་ཆེན་པོས་གཟུང་འཛིན་གྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རབ་འབར་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ འཁྱིལ་ཞིང་དུག་ལྔའི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ༔ ཀློང་ཡངས་ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པའི་མེ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་དབང་ལྡན་ཤོག༔ ཛྭ་ལ་རཾ༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་ཁྱེད་རང་ལ་འཕོས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །འདི་ལ་དམིགས་པ་མ་གཏོགས་དབང་རྫས་མི་དགོས། དཔའ་སྒེག་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུ་མངའ་ཞིང་༔ དགོད་གཤེ་འཇིགས་བྱེད་གསུང་དང་ལྡན༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་དང་ཞི་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག༔ གར་དགུ་དཔལ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྐར་མདའ་མཆེད་པ་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་
27-20-28a
དང་༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་ལས་བྱེད་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཀུན་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་རྒྱ་མ་བཀོད་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་ཛཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཞུང་ལས་གསང་སྔགས་རྒྱས་འབྲིང་གང་མོས་བརྗོད་པར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་དང་། བསྡུ་ན་ལས་བྱང་གི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨེ་ཨ་རལླི་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད། བདུད་རྩི་ལྔ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གིས་བསྡུས་པའི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །གདོད་ནས་དབང་བའི་དམ་རྫས་རྣམ་པ་ལྔ༔ བྱང་སེམས་ཚད་ནད་སེལ་ཅིང་བ

【现代汉语翻译】
此金刚之翼，以方便与智慧双运之见，斩断天空之界限；此掌控三界之风的自性，愿能完全压制一切，获得自在！观想智慧勇识忿怒尊（Krochung Tsongangwa，忿怒小尊，颜色圆满）于心间，断除空命，于自明法身界中，以威严之敕令，获得调伏众生之大权！
虽未曾动摇于唯一智慧之境，然为示现调伏之方便各异，以象征之忿怒小尊，炽燃光芒，愿以威严之敕令，调伏众生！以深蓝发绺束于顶髻，获得压制四魔军队之权！
吽！具深蓝发绺之垂髻，如鹏鸟之翼压制龙族般，愿以圆满三界功德之殊胜顶饰，获得压制四魔之大权！
舍、吽！以炽燃火焰之装扮，观想以智慧之火焰，焚烧一切能取所取之习气！
吽！炽燃光芒向十方放射，干涸盘旋之五毒大海，于广阔智慧之劫火中，愿能自在掌控金刚火焰！
匝拉让！愿大吉祥黑汝嘎（Heruka）之九种舞姿转移于汝，大吉祥尊之身语意之伟大功德，皆能自然圆满！于此无需其他所缘，无需灌顶之物。
具勇猛、妩媚、可怖之身相，具欢笑、斥责、怖畏之语，具慈悲、威严、寂静之意，愿获得九舞之吉祥身！观想大吉祥尊之身中，主尊与眷属之智慧手印如流星般放射，融入于汝等，与诸本尊无二无别！
身坛置于顶上，五部饮血尊之父母，以及子与化身作务母众，一切皆为大吉祥黑汝嘎，愿获得无需手印之圆满灌顶！
吽 哈哈 嘿 帕 贝！ 诶 阿 惹利 匝 ；阿 毗 辛 匝 吽！经文中说可念诵广式或略式秘密真言，若有兴趣，可念诵五十八饮血尊之咒语，若归纳，则于作务法之精华后，加上诶 阿 惹利等。将五甘露置于手中享用，清净二取之分别念。愿能毫不费力地成就共同与殊胜一切悉地！
观想自始本具之灌顶圣物五种，清净菩提心之量与病。

【English Translation】
May this Vajra wing, with the view of the union of skillful means and wisdom, cut through the expanse of the sky; may this nature of the wind that governs the three realms, have the power to completely subdue everything and be in control! Visualize the wisdom hero Krochung Tsongangwa (Wrathful Small One, Color Complete) in your heart, severing the empty life, in the realm of the self-aware Dharmakaya, with a majestic command, may you obtain the great power to subdue beings!
Although not moved from the state of one wisdom, yet to show the different means of taming, with the symbolic wrathful small one, blazing with light, may you subdue beings with a majestic command!
With a dark blue braid tied on the crown of the head, may you obtain the power to subdue the armies of the four maras!
Hūṃ! Possessing a dark blue braid of hanging hair, just as the Garuda's wings subdue the Nagas, may you obtain the power to subdue the four maras with the supreme diadem that perfects the qualities of the three realms!
Śrīḥ Hūṃ! Adorned with blazing fire ornaments, visualize burning all the imprints of grasping and clinging with the great fire of wisdom!
Hūṃ! Blazing rays radiate in the ten directions, drying up the swirling ocean of the five poisons, in the vast wisdom Kalpa fire, may you have the power of the Vajra fire!
Jvāla Raṃ! May the nine attitudes of the dance of the Great Glorious Heruka be transferred to you, and may all the great qualities of body, speech, and mind of the Great Glorious One be spontaneously perfected! No object of focus is needed other than this, no empowerment substances are needed.
Possessing a heroic, seductive, and terrifying body, possessing laughing, scolding, and frightening speech, supreme in compassionate, awe-inspiring, and pacifying mind, may you obtain the glorious body of the nine dances! Visualize that from the body of the Great Glorious One, the wisdom seals of the main deity and retinue radiate like shooting stars and dissolve into you, becoming inseparable from the assembly of deities!
Place the body mandala on the crown of your head, the fathers and mothers of the five families of blood-drinkers, and the sons and emanations, the assembly of working mothers, all are the Great Glorious Heruka, may you obtain the complete empowerment without hand seals!
Hūṃ Ha Ha He Phaṭ Bhyoḥ! E A Ra Lli Jaḥ; A Bhi Ṣiñca Hūṃ! It is said in the text that one may recite the extensive or concise secret mantra as desired, and if interested, one may recite the mantras of the fifty-eight blood-drinkers, and if summarized, then at the end of the essence of the working practice, add E A Ra Lli etc. By enjoying the five nectars placed in your hands, purify the discriminating thoughts of duality. May you easily accomplish all the common and supreme siddhis!
Visualize the five empowerment substances that have been empowered from the beginning, purifying the measure and sickness of Bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

ློ་གསལ་བྱེད༔ དྲི་ཆེན་དུག་ནད་སེལ་ཅིང་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ མཱཾ་ས་ཀླུ་ནད་སེལ་ཅིང་མཐུ་སྟོབས་ཆེ༔ རཀྟ་མདངས་ལེགས་གྲང་བ་སེལ༔ དྲི་ཆུས་གཉན་ནད་སེལ་ཅིང་དབྱངས་སྙན་བྱེད༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་ཕྱིར་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཕན་དབང་གྲུབ་ནས། གསུམ་པ་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདུད་འདུལ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེན་པོ་ལས་ཡེ་
27-20-28b
ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས། རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས། ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྲས་ཕུར་མགོར་བཞག་ཅིང་ཐལ་མོའི་བར་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཛིན༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན༔ བདུད་འདུལ་ཕུར་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་ལས་བྱེད་དང་བཅས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བརྩམས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྦམ་ཕུར་འཛོམ་ན་དང་མེད་ན་གཙོ་ཕུར་ཉིད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ ཡུམ་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་༔ ཕོ་ཉ་ཕྱག་
27-20-29a
བརྙན་ལས་བྱེད་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿམོ་ཧཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་གརྫ་གརྫ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཚིནྡ་ཚིནྡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མཱརྡྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱུག་བདུག་བྲབ་གསུམ་གྱི་རྫས་རྣམས་གཏད་པས་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཡུངས་གུལ་རཀྟ་རྣམས་གཏད་ལ། ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་གུ་གུལ་སྦྱར་མ་དང་༔ རཀྟ་དམ་རྫས་འདི་དག་གིས༔ ཐུགས་དམ་སྐུལ་དང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱོད་

【现代汉语翻译】
消除愚昧！消除大便毒病，延年益寿！
消除肉食引起的龙病，增强力量！
改善血液光泽，消除寒冷！
用尿液消除炎症疾病，使声音甜美！
为了摧毁五毒，五身自然成就！
具备五智，授予物质灌顶！
嗡啊吽！阿弥利塔班杂阿比辛扎吽！
通过这些，忿怒尊的角色利益和力量得以成就。
第三，为了授予圣子金刚橛的灌顶，仅仅是加持金刚橛并交付手中，就从降伏轮回的金刚橛大成就者那里，放射出第二智慧身，融入你身，无需努力，自然成就大吉祥金刚童子的身语意功德事业。
证悟显有世间为金刚橛的自性。加持物质金刚橛为智慧大忿怒尊的力量圆满。相信获得能同时救度三界的殊胜灌顶！
将圣子的金刚橛放在头顶，交付于合掌之间。
吽！大吉祥身语意的真实！
为了调伏恶毒而化身！
薄伽梵金刚童子的身！
大母能使法轮增长！
三头六臂，手持兵器！
腰系绳结，宫殿！
顶端三棱，具有光芒！
愿获得降伏魔鬼金刚橛的灌顶！
嗡 舍 帕！嗡 班杂 叽利 叽拉拉亚 阿比辛扎 吽！
从大吉祥身所化现的十忿怒尊，以及各种方便和事业，放射出来融入身体各处，相信获得能无碍成就四种事业的灌顶！
如果具备粗金刚橛和细金刚橛，如果没有，则交付主金刚橛。
吽！从身所生的忿怒尊之王十尊！
以及佛母和化身，以及再化身！
使者和手下，以及事业众！
愿获得化身坛城的灌顶！
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 匝 吽 班 霍 摩诃 嘎达亚 萨瓦 维格南 嘎杂 嘎杂 哈纳 哈纳 达哈 达哈 巴杂 巴杂 班达 班达 户鲁 户鲁 迪叉 迪叉 钦达 钦达 宾达 宾达 斯坡达 斯坡达 玛拉 赛纳 普拉玛达那 吽 帕！
交付涂抹、熏香、击打三种物质，依靠象征物质的金刚橛生起光芒，相信获得能调伏怨敌魔障恶毒者的灌顶！
交付芥子、古古鲁香、红花。
白芥子是国王，混合古古鲁香！
以及红花圣物，依靠这些！
誓言激励和生起光芒！
愿获得调伏怨敌魔障恶毒者的灌顶！
萨瓦 维格南 班 吽 帕！阿比辛扎 吽！
行为

【English Translation】
Eliminate ignorance! Eliminate fecal poisoning and prolong life!
Eliminate dragon diseases caused by meat, and increase strength!
Improve blood luster and eliminate cold!
Eliminate inflammatory diseases with urine and make the voice sweet!
In order to destroy the five poisons, the five bodies are naturally accomplished!
Endowed with the five wisdoms, grant the empowerment of substances!
Om Ah Hum! Amrita Pancha Abhisincha Hum!
Through these, the benefits and power of the wrathful one's role are accomplished.
Third, in order to bestow the empowerment of the holy son Vajrakila (金刚橛，vajra-kīla，Vajrakīla，Diamond Dagger), merely blessing the Vajrakila and handing it over, from the great accomplished Kīlaya (金刚橛，kīla，Kīla，Dagger) who subdues samsara, the second wisdom body radiates and merges into you, effortlessly and naturally accomplishing the body, speech, mind, qualities, and activities of the great glorious Vajrakumara (金刚童子，vajrakumāra，Vajrakumāra，Diamond Youth).
Realize the phenomenal world as the nature of Vajrakila. The power of blessing the material Vajrakila as the great wrathful wisdom deity is perfected. Believe that you have received the supreme empowerment to liberate the three realms simultaneously!
Place the holy son's Kīla (金刚橛，kīla，Kīla，Dagger) on the head and hand it over between the palms.
Hum! The reality of the great glorious body, speech, and mind!
Emanated to subdue the wicked!
The body of the Bhagavan Vajrakumara (金刚童子，vajrakumāra，Vajrakumāra，Diamond Youth)!
The great mother who makes the Dharma wheel grow!
Three heads and six arms, holding weapons!
A knot around the waist, a palace!
The top is triangular, with radiance!
May you receive the empowerment of the Kīla (金刚橛，kīla，Kīla，Dagger) that subdues demons!
Om Hrih Phat! Om Vajra Kili Kilalaya Abhisincha Hum!
The ten wrathful deities emanated from the body of the great glorious one, along with various means and activities, radiate and merge into the various parts of the body, believe that you have received the empowerment to accomplish the four activities without hindrance!
If you have both the coarse and fine Kīla (金刚橛，kīla，Kīla，Dagger), if not, hand over the main Kīla (金刚橛，kīla，Kīla，Dagger).
Hum! The ten wrathful kings born from the body!
And the mothers and emanations, and further emanations!
Messengers and attendants, and groups of activities!
May you receive the empowerment of the mandala of emanations!
Om Vajra Kili Kilaya Jah Hum Bam Hoh Maha Ghataya Sarva Vighnan Gardza Gardza Hana Hana Daha Daha Pacha Pacha Bandha Bandha Hulu Hulu Tistha Tistha Chinda Chinda Bhinda Bhinda Sphota Sphota Mara Sena Pramardhana Hum Phat!
Hand over the three substances of smearing, incense, and striking, relying on the Kīla (金刚橛，kīla，Kīla，Dagger) symbolizing the substance to generate radiance, believe that you have received the empowerment to subdue enemies, obstacles, and the wicked!
Hand over mustard seeds, Guggulu incense, and red powder.
White mustard seeds are the king, mixed with Guggulu incense!
And these sacred substances of red powder, relying on these!
Invigorating the samaya and generating radiance!
May you receive the empowerment to subdue enemies, obstacles, and the wicked!
Sarva Vighnan Bam Hum Phat! Abhisincha Hum!
Action

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུལ་ལ་མངའ་དབང་བསྐུར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླས་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཕྲེང་བ་དང་བཟའ་བཏུང་སོགས་མཚོན་བྱེད་གཏད་ལ། བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་༔ བྲོ་གར་བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་སོགས༔ འཕགས་པ་མཆོད་དང་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཙརྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱིན་པས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་རབ་
27-20-29b
འབྱམས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པར་མོས། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་རལ་གྲི་དཔལ་འབར་ཟོར་གཏོར་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ནི་དྲག་པོའི་བུ་མཆོག་སྟེ༔ མཐུ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས༔ དགུག་དང་བཅིངས་གཟིར་བསྐྲད་པ་དང་༔ རྨུགས་རེངས་རྨོངས་དང་མནན་པ་དང་༔ སྲེག་བསད་འཕང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པ་ལ་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་བསྟན་བསྩལ་བར་མོས། གཞན་ཡང་ཆོས་ཉིད་གདིང་ལྡན་པས༔ ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་གྱིས་ལ༔ མི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་གྱིས༔ རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་ངས་ལུང་བསྟན༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པས་ཁྱེད་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །བཞི་བསྣོལ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་ཤློ་ཀ་གཅིག་ཙམ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར།
༈ ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་།
གཉིས་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་
27-20-30a
ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་རྣ་བ་གཉིས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་ལ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་པས་ཉན་ཅིང་ཐོས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གླེགས་བམ་སྦྱིན་ལ། ཏྲཱཾ༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་གང་༔ གསང་བ་ཀུན་ལ་མཉན་པར་བྱ༔ གསང་བའི་དོན་ཉིད་རྟོགས་པ་ལས༔ གཞན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་ད

【现代汉语翻译】
通过授予领地，我赞同你圆满掌握无畏的技能，从而在修行、念诵真言等共同和非凡的瑜伽行中无所畏惧。给你念珠和食物等象征物，为了修行和成就，为了阿利嘎利（藏文ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文अलि कलि，罗马转写ali kali，无意义）以及舞蹈、食物、衣饰等，为了供养圣者和度化一切众生，愿你获得所有瑜伽行之地的控制权！阿毗遮律耶，阿毗晒迦，吽！（藏文ཨ་བྷི་ཙརྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文अभिसार्य अभिषिञ्च हुं，罗马转写Abhicarya abhishinca hum，驱使，灌顶，吽）通过给予显现行为的随许，我赞同你获得无碍的力量，以极大的愤怒来摧毁恶毒者。给你铁钩、绳索、宝剑、火焰、斧头和金刚橛。吽！你是愤怒者的殊胜之子，以圆满的力量和能力，通过勾召、束缚、折磨、驱逐，通过昏厥、僵硬、迷惑和压制，通过焚烧、杀戮和投掷的行为，你应进行显现的行为！阿穆嘎，玛拉雅！（藏文ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ，梵文अमुक मारय，罗马转写amuka maraya，某某，杀）我赞同你通过圆满如此的灌顶，来成就二利，并最终被授记为伟大的菩提。此外，以具足法性的垫子，使你能胜任禅定，没有什么是不可以做的。无量众生的荣耀守护者，我授记你为圆满正等觉。如此，通过圆满外在利益的灌顶，你已成为佛陀的血脉持有者，以各种供养来供养和赞颂！以四交、血肉和食子，仅以真言来供养。念诵‘耶达玛’（藏文ཡེ་དྷར་，梵文ये धर्मा，罗马转写ye dharma，诸法）和吉祥偈，并撒花。
第二，内在力量进入的灌顶，为了授予五种内在力量进入的灌顶，请如此观想：你瞬间显现为普贤（藏文ཀུན་བཟང་，梵文समन्तभद्र，罗马转写samantabhadra，普贤）金刚萨埵（藏文རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文वज्रसत्त्व，罗马转写vajrasattva，金刚萨埵）的父母双运身，在你的双耳中，有四辐轮的宫殿，带有莲花和月亮的座垫。其上，宝生佛（藏文རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས，梵文रत्नसम्भव，罗马转写ratnasambhava，宝生佛）父母双运身，被宝生部的四位菩萨和四位门神及其明妃所围绕，观想清晰。他们融入并化为光，你转变为宝生佛的身相，通过给予续部的经卷，你成为听闻和学习的幸运者。给予经卷。 幢！秘密、大秘密、至上秘密，所有秘密都应听闻，通过领悟秘密的意义，不应向他人讲述。 宝生佛，幢！（藏文རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ，梵文रत्नसम्भव त्राम्，罗马转写ratnasambhava tram，宝生佛，幢）在你心中，有四辐轮的宫殿，带有莲花和月亮的座垫。其上，金刚萨埵父母双运身，金刚部的四位菩萨。

【English Translation】
By bestowing dominion over the land, I approve of you perfecting the skill of fearlessness in practicing uncommon yogic conduct such as recitation and mantra repetition, without fear. Give the rosary and food etc. as symbols, for the sake of practice and accomplishment, for the sake of Ali Kali (Tibetan: ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, Sanskrit: अलि कलि, Roman transliteration: ali kali, no meaning) and dance, food, clothing, ornaments etc., for the sake of offering to the noble ones and liberating all beings, may you obtain control over all places of yogic conduct! Abhicarya Abhishinca Hum! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཙརྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit: अभिसार्य अभिषिञ्च हुं, Roman transliteration: Abhicarya abhishinca hum, drive, consecrate, Hum) By giving the subsequent permission of manifest action, I approve of you obtaining unobstructed power to destroy the wicked with great wrath. Give the iron hook, rope, sword, flame, axe and vajra stake. Hum! You are the supreme son of the wrathful ones, with perfect power and strength, through the actions of summoning, binding, tormenting, expelling, through stupor, stiffness, bewilderment and suppression, through burning, killing and throwing, you should perform manifest actions! Amuka Maraya! (Tibetan: ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ, Sanskrit: अमुक मारय, Roman transliteration: amuka maraya, someone, kill) I approve of you accomplishing the two benefits through perfecting such an empowerment, and ultimately being prophesied to great enlightenment. Furthermore, with a cushion endowed with the nature of reality, make yourself capable of samadhi, there is nothing that cannot be done. O glorious protector of limitless beings, I prophesy you to perfect complete enlightenment. Thus, through perfecting all the outer beneficial empowerments, you have become the lineage holder of the Buddha, offer and praise with various offerings! Offer with four-crossings, flesh and torma, with just the mantra. Recite 'Ye Dharma' (Tibetan: ཡེ་དྷར་, Sanskrit: ये धर्मा, Roman transliteration: ye dharma, all dharmas) and auspicious verses, and scatter flowers.
Second, the empowerment of entering inner power, in order to bestow the five empowerments of entering inner power, please visualize as follows: You instantly appear as Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་བཟང་, Sanskrit: समन्तभद्र, Roman transliteration: samantabhadra, Samantabhadra) Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Sanskrit: वज्रसत्त्व, Roman transliteration: vajrasattva, Vajrasattva) in union, in your two ears, there is a four-spoked wheel palace, with lotus and moon cushions. On it, Ratnasambhava (Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས, Sanskrit: रत्नसम्भव, Roman transliteration: ratnasambhava, Ratnasambhava) in union, surrounded by the four bodhisattvas of the Ratna family and the four doorkeepers and their consorts, visualize clearly. They dissolve and transform into light, you transform into the form of Ratnasambhava, by giving the scriptures of the tantra, you become fortunate to hear and learn. Give the scriptures. Tram! Secret, great secret, supreme secret, all secrets should be heard, through understanding the meaning of the secret, it should not be spoken to others. Ratnasambhava Tram! (Tibetan: རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ, Sanskrit: रत्नसम्भव त्राम्, Roman transliteration: ratnasambhava tram, Ratnasambhava, Tram) In your heart, there is a four-spoked wheel palace, with lotus and moon cushions. On it, Vajrasattva in union, the four bodhisattvas of the Vajra family.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ་ཕྲེང་བ་གཏད་པས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཕྲེང་བ་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ༔ དུས་
27-20-30b
གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་མཆོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་གཉིས་དང་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད། ཁྱེད་རང་གི་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ་རྒྱ་གྲམ་གཏད་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིན་གྱིས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་འདུ་འཕྲོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན༔ བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཧཱ༔ ཁྱེད་རང་གི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་ལ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་
27-20-31a
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་ལ་འཆད་པའི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་ཐེག་པ་མཐའ་དག་འཆད་ཅིང་སྤེལ་བའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས། དུང་། ཕྱག་ཤིང་། འཁོར་ལོ་རྣམས་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མེད་ཀྱིས༔ དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ངོམས་པར་བྱོས༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་ཅན་ལ༔ མཐུན་པར་གསང་སྒྲོགས་གཞན་དུ་མིན༔ བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱི༔ ཁྱེད་རང་གི་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ་གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བསྒྲེང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་བུམ་ཆུ་འཐོ

【现代汉语翻译】
观想您自己被四门神及其明妃所环绕。观想他们融入光中，然后您自己转变成金刚萨埵（Vajrasattva）的身形。将念珠交给您，观想您有能力通过修持本尊成就一切。给予念珠。
嗡！您是过去、现在、未来三世诸佛之子，持有身、语、意金刚。您令一切诸佛欢喜，与一切诸佛无别。嗡 阿 吽！念诵寂静与忿怒本尊的总集咒语。观想在您的手掌心中，有一个四辐轮的宫殿，带有莲花和月亮坐垫，其上是无量光佛（Amitabha）及其佛母，以及业力部的四位勇识和四门神及其明妃所环绕。观想他们融入光中，然后您自己转变成不空成就佛（Amoghasiddhi）及其佛母的身形。给予十字金刚杵，观想您有能力成就诸佛的四种事业。给予各种金刚杵。
嗡！您是金刚事业，圆满一切事业。许多使者聚集，为您服务。班杂 噶玛 阿莫嘎 哈！观想在您的舌头上，有一个四辐轮的宫殿，带有莲花和月亮坐垫，其上是无量光佛（Amitabha）及其佛母，以及莲花部的四位勇识和四门神及其明妃所环绕。观想他们融入光中，然后您自己转变成无量光佛的身形。给予讲法的法器，观想您有能力讲说和传播一切乘。给予海螺、手杖、法轮。
嗡！以无上的法甘露，令具信者心满意足。对于上、中、下根器者，以适当的方式秘密宣说，而非其他。班杂 达玛 舍！观想在您的头部等五处，有一个四辐轮的宫殿，带有莲花和月亮坐垫，其上是五方佛及其佛母，以及各自部的四位勇识和四门神及其明妃所环绕。观想他们融入光中，然后您自己转变成各部部主的身形。观想您安坐在珍宝宝座上，上方撑起华盖，左右竖立胜幢和幡旗，降下花雨，奏响音乐，念诵吉祥祈愿文，并沐浴佛身。念诵‘嗡，圆满’等吉祥祈愿文。以甘露灌顶的咒语洒水。

【English Translation】
Visualize yourself surrounded by the four gatekeepers and their consorts. Visualize them dissolving into light, and then you yourself transforming into the form of Vajrasattva. Hand over the rosary, and visualize that you have the fortune to accomplish all through the practice of the yidam. Give the rosary.
Om! You are the great son of the Buddhas of the three times, holding the vajra of body, speech, and mind. You please all the Buddhas, and are united with all the Buddhas. Om Ah Hum! Recite the general mantra of the peaceful and wrathful deities. Visualize in the palm of your hand a palace with a four-spoked wheel, with a lotus and moon seat, upon which is Amoghasiddhi and his consort, surrounded by the four vidyadharas of the karma family and the four gatekeepers and their consorts. Visualize them dissolving into light, and then you yourself transforming into the form of Amoghasiddhi and his consort. Give the crossed vajra, and visualize that you have the fortune to accomplish the four activities of the Buddhas. Give the various vajras.
Om! You are the vajra of action, accomplish all actions without exception. All the gatherings of many messengers are to do your bidding. Vajra Karma Amogha Ha! Visualize on your tongue a palace with a four-spoked wheel, with a lotus and moon seat, upon which is Amitabha and his consort, surrounded by the four vidyadharas of the lotus family and the four gatekeepers and their consorts. Visualize them dissolving into light, and then you yourself transforming into the form of Amitabha. Give the instruments of teaching, and visualize that you have the fortune to teach and spread all vehicles. Give the conch, staff, and wheel.
Om! With the supreme nectar of dharma, satisfy the faithful. To those of superior, middling, and inferior intelligence, proclaim the secret appropriately, and not otherwise. Vajra Dharma Hrih! Visualize on your head and other five limbs a palace with a four-spoked wheel, with a lotus and moon seat, upon which are the five Jinas and their consorts, surrounded by the four vidyadharas of their respective families and the four gatekeepers and their consorts. Visualize them dissolving into light, and then you yourself transforming into the form of the lords of the families. Visualize yourself seated on a jeweled throne, with a parasol above, and victory banners and flags erected to the left and right. Rain down flowers, play music, recite auspicious verses, and bathe the body. Visualize reciting auspicious verses such as 'Om, perfection'. Sprinkle water with the mantra of abhiseka.

--------------------------------------------------------------------------------

ར། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་
27-20-31b
ཤིག །བཛྲ་གྷཱཎྚ་དྷ་ར་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་སྦྱིན། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། གསང་བར་ཧཱ་ལྗང་གུ་རྣམས་འོད་འབར་བས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་སྦྱིན་པ་སྤྱོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད་པའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཞི་བའི་རྩ་སྔགས་བརྗོད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཁྱེད་རང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་མདོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་ཤིང་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཞི་བའི་ཕྱག་མཚན་དྲུག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མི་གནས་དྲིལ་བུ་དང་༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མ་གོས་པདྨ་དང་༔ 
27-20-32a
དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོ་ཐོགས་མེད་རལ་གྲི་ཡིས༔ སྐུ་ལྔ་མངོན་གྱུར་དབྱིངས་སུ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ བཛྲ་གྷཱཎྚ་ཙཀྲ་རཏྣ་པདྨ་ཁཌྒ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་བསྣོལ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ལྟར་དད་པ་ཅན་ལ་ཕན་པའི་དབང་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་ནུས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྐུར་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ཉིད་ལས། དེ་ལྟར་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ངན་སོང་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང་༔ ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བདག་པོར་འགྱུར༔ ནུས་པ་ལྔ་དང་རོལ་པ་ཡི༔ དབང་མཆོག་ཐོབ་པའི་བུ་དེ་ཉིད༔ ཐམས་ཅད་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་པའི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་ངེས༔ ལྷ་མིག་ལ་སོགས་མངོན་བྱས་ནས༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ས་ལ་རབ་གནས་ནས༔ འཇིགས་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སྦྱོར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དེར༔ ཕན་པའི་དབང་བཅུས་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་ཡི་དལ་དུ་བྱས༔ རྩ་ཁམས་ལས་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་འཇུག་

【现代汉语翻译】
观想你喜爱将方便与智慧结合的自性金刚和铃杵授予你，使你获得金刚持果位。
念诵：'班杂 嘎那 达ra 阿 阿 (藏文：བཛྲ་གྷཱཎྚ་དྷ་ར་ཨ་ཨཱ༔)'，将金刚铃杵交到你手中。观想你的额头有白色嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，喉咙有红色阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)，心间有蓝色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，脐间有黄色章 (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रాం，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章)，秘密处有绿色哈 (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：哈)，都闪耀着光芒。念诵：嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，十方四时一切处，身语意之大金刚，一切坛城之作者，一切坛城之施予者，嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 迪叉 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)。观想你具有弘扬和摄受无量坛城的大自在者的资格。
然后念诵寂静本咒：嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 吽 (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：阿 吽) 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 चित्त 菩提 चित्त 玛哈 苏卡 吽 阿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔)。仅通过念诵，你就变成了一切种姓的遍主，蓝色三面六臂的普贤金刚萨埵，具有九种寂静姿态，以丝绸和珍宝装饰，双足金刚跏趺坐于光芒四射的境界中，与自显之明妃相结合。观想你被授予六种智慧的法器并被加冕。将六种寂静法器授予左右手，念诵：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，不变金刚不离铃，如意珍宝无染莲，
掌控法轮无碍剑，五身显现于法界，班杂 嘎那 恰抓 惹那 贝玛 嘎嘎 达ra 阿比辛恰 吽 (藏文：བཛྲ་གྷཱཎྚ་ཙཀྲ་རཏྣ་པདྨ་ཁཌྒ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)。以四交印和药酒食子供养。如此，对有信心者授予利益之灌顶，对精进者授予能力之灌顶，其利益也如经文所说：如此授予利益之灌顶，从此成为胜者之子，消除一切恶趣，寿命绵长，安乐圆满，成为天界和解脱之主。获得五种能力和嬉戏之殊胜灌顶之子，一切事业皆无碍，成为能掌控一切成就之大自在者。显现天眼等神通后，连同身体和受用，安住于持明地，成就无畏普贤王如来。如是说。灌顶之证悟也应在此听闻，更为周遍。于殊胜本尊坛城中，以十种利益之灌顶净化业障，将五蕴转化为天尊之坛城，于脉轮和事业坛城中，获得能力之灌顶。

【English Translation】
Visualize that you are pleased to have the nature of the union of skillful means and wisdom, the vajra and bell, bestowed upon you, so that you may manifest the state of Vajradhara.
Recite: 'Vajra Ghanta Dhara Ah Ah (藏文：བཛྲ་གྷཱཎྚ་དྷ་ར་ཨ་ཨཱ༔)' and place the vajra and bell in your hands. Visualize that your forehead is marked with a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), your throat with a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), your heart with a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), your navel with a yellow Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रాం，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram), and your secret place with a green Ha (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：Ha), all blazing with light. Recite: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), in all directions and times, the great vajra of body, speech, and mind, the maker of all mandalas, the enjoyer of the offerings of all mandalas, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Vajra Tishta Abhisincha Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). Visualize that you are qualified to be the great sovereign who expands and gathers the infinite mandalas.
Then recite the peaceful root mantra: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah Hum (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：Ah Hum) Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Bodhicitta Maha Sukha Hum Ah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔). By merely reciting this, you become the sovereign of all lineages, the blue, three-faced, six-armed Samantabhadra Vajrasattva, endowed with nine peaceful aspects, adorned with silks and jewels, seated in vajra posture within a blazing mass of light, united with your self-arisen consort. Visualize that you are granted the six wisdom implements and crowned. Bestow the six peaceful implements to the right and left hands, and recite: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), immutable vajra, non-abiding bell,
wish-fulfilling jewel, unstained lotus, controlling wheel, unobstructed sword, may the five kayas manifest and be self-liberated in the dharmadhatu! Vajra Ghanta Chakra Ratna Padma Khadga Dhara Abhisincha Hum (藏文：བཛྲ་གྷཱཎྚ་ཙཀྲ་རཏྣ་པདྨ་ཁཌྒ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). Offer with the four-crossed mudra and medicine, alcohol, and torma mantras. Thus, the benefits of bestowing the empowerment of benefit to those with faith and the empowerment of ability to those with diligence are also as stated in the scripture itself: Thus, by bestowing the empowerment of benefit, from this time forward, you will be a child of the Victorious Ones, eliminating all lower realms, with long life and perfect bliss, becoming the lord of higher realms and liberation. That child who has obtained the supreme empowerment of the five abilities and play, all his actions will be unimpeded, and he will surely be the great sovereign who has power over all siddhis. After manifesting divine sight and so forth, together with body and possessions, he will be established on the vidyadhara ground, and will be joined with the fearless Samantabhadra. Thus it is said. The realization of empowerment should also be heard here, as it is all-encompassing. In the supreme mandala of the deity, purify karmic obscurations with the ten empowerments of benefit, transform the aggregates and elements into the mandala of the deity, and in the channels and action mandala, obtain the empowerment of ability.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་
27-20-32b
ལས༔ ཐོགས་མེད་དོན་གཉིས་ནུས་པར་བྱས༔ སྦྱོར་བའི་ལམ་ལ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བསྐྱེད་རིམ་བྱ་བ་ཀུན་ལ་དབང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔
༈ གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་།
གསུམ་པ་སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལའང་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཚན་ལྡན་གྱི་རིག་མ་དང་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་དམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གསང་གསུམ་དམ་པའི་དབང་མཆོག་དག༔ དེ་རིང་བདག་ལ་བསྩལ་བར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དོན་ཆེན་ཟབ་མོ་ཉོན་མོངས་འཇོམས༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བཅིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཟུངས་མ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མའི་སྐུར་གྱུར། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་བུམ་པར་ཉི་མ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཾཿདམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨོཾ་ཕཊ༔ ཨེ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨཱཾ༔ 
27-20-33a
སྦྱོར་བའི་བརྡས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་མར་བསྐུལ། ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཨ་ཧཾ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་དྲང་འཁྱུད་སྤྲད་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བསྐྱོད་ཅིང་བསྐྱོད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་བཛྲ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བྱང་སེམས་ཨཱཾཿགིས་བསྡུས་ཤིང་ཧཱུྃ་གིས་བསྐུལ་ནས་ཕཊ་ཀྱིས་ཡུམ་གྱི་གསང་བར་ཕབ། མཁའ་ནང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཚིམས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་པོས༔ ཡུམ་གྱི་པདྨའི་ད་ལ་རུ༔ བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ༔ སངས་རྒྱས་ད་ལ་མ་ལུས་ལ༔ དགྱེས་མཉམ་མཆོག་གི་སྦྱིན་པས་བསྟིམ༔ ཌཱ་ཀི་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མཁའ་ནང་གི་བྱང་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ༔ 
27-20-33b
རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨོར་འཁྱིལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་བྱ༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཟ

【现代汉语翻译】
因此，他能毫不费力地成办自他二利；在结合道上达到圆满，能自在地进行所有生起次第的修持，这是获得化身（Nirmanakaya）之因。
秘密深奥的灌顶
第三，依随行持行为与智慧双运的瑜伽士。深奥的灌顶也分为三部分，首先是秘密灌顶。为了请求秘密灌顶，观想献上具相的明妃和坛城，并请求献上坛城。请复诵此祈请文：
上师莲师嘿汝嘎（Heruka，忿怒尊），
以及诸佛及其眷属，
我以身语意恭敬顶礼。
请今日赐予我，
殊胜的三密灌顶。
藉由您莲足的恩泽，
诸佛之菩提心（Bodhicitta，觉悟之心），
意义重大且深奥，能摧毁烦恼。
今日恳请您赐予我。
（重复三次）
在未见身体坛城之前，请用面具遮住脸。
嗡（Om，种子字，身），阿（Ah，种子字，语），吽（Hum，种子字，意）！
上师化为吉祥嘿汝嘎（Heruka）和明妃欲帝明王（Krodheshvari）之身。观想父尊的密处，吽（Hum，种子字，意）字化为五股金刚杵之宝瓶，宝瓶内有日轮，日轮上有白色嗡（Om，种子字，身）字；母尊的空性处，红色月亮之三角中，八瓣莲花的花蕊上有月轮，月轮上有红色阿（Ah，种子字，语）字。
吽 班杂 嗡 啪特（Hum Vajra Om Phet）！ 诶 贝玛 曼达拉 阿（E Padma Mandala Ah）！
以结合之手印互相激励。萨玛雅 霍（Samaya Ho）！ 萨玛雅 斯当（Samaya Tvam）！ 阿努ra嘎 亚 弥（Anuraga Ya Mi）！ 阿努ra嘎 亚 阿 杭（Anuraga Ya Aham）！ 以四手印正直相拥，进入平等状态。 扎 吽 棒 霍（Dza Hum Bam Hoh）！ 通过移动，体验大乐之智慧。 吽 吽 吽 菩提 质达 布杂 班杂（Hum Hum Hum Bodhicitta Puja Vajra）！ 嗡 萨瓦 达他嘎达 阿努ra嘎 纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩 杭（Om Sarva Tathagata Anuraga Na Vajra Svabhava Atma Ko Ham）！
菩提心（Bodhicitta）被阿（Ah，种子字，语）字收摄，被吽（Hum，种子字，意）字激励，然后通过啪特（Phet）字降至明妃的密处。观想虚空中的所有佛都融入，以大乐之心供养，令其欢喜。 吽！
通过念诵、近诵、
修持和伟大的修持，
在明妃的莲花中，
大乐充满于心之坛城。
所有诸佛，
都沉浸在喜悦和平等之最胜布施中。
扎吉 布杂 霍（Daki Puja Ho）！
观想菩提心（Bodhicitta）的光芒，聚集所有如来（Tathagata）的灌顶和加持，融入虚空中的菩提心（Bodhicitta），化为燃烧的金刚光芒，与颅骨甘露结合，然后观想上师以拇指和无名指将此甘露放在你的舌头上。大乐菩提心（Bodhicitta）之水，
从金刚道流向莲花。
它被放在你的舌头上，
并被保存在你的心中。

【English Translation】
Therefore, he can effortlessly accomplish the benefit of himself and others; having reached perfection on the path of union, he has power over all activities of the generation stage, which is the cause for attaining the Nirmanakaya (emanation body).
The Profound Secret Empowerment
Third, following the yogi who practices the union of behavior and wisdom. The profound empowerment also has three parts, the first being the secret empowerment. To request the secret empowerment, visualize offering a qualified consort and mandala, and request the offering of the mandala. Please repeat this supplication:
Guru Heruka (wrathful deity),
And all the Buddhas and their retinues,
I prostrate with body, speech, and mind.
Please grant me today,
The supreme empowerment of the three secrets.
Through the grace of your lotus feet,
The Bodhicitta (mind of enlightenment) of all Buddhas,
Meaningful and profound, destroying afflictions,
I beseech you to bestow upon me today.
(Repeat three times)
Before seeing the mandala of the body, please cover your face with a mask.
Om (seed syllable, body), Ah (seed syllable, speech), Hum (seed syllable, mind)!
The guru transforms into the body of glorious Heruka and the consort Krodheshvari. Visualize that from the secret place of the father, the syllable Hum (seed syllable, mind) transforms into a five-pronged vajra vase, inside of which is a sun disc with a white Om (seed syllable, body) syllable; in the emptiness of the mother, in the red moon triangle, in the center of the eight-petaled lotus flower is a moon disc with a red Ah (seed syllable, speech) syllable.
Hum Vajra Om Phet! E Padma Mandala Ah!
Encourage each other with the mudra of union. Samaya Ho! Samaya Tvam! Anuraga Ya Mi! Anuraga Ya Aham! With the four mudras, embrace upright and enter into a state of equanimity. Dza Hum Bam Hoh! Through movement, experience the wisdom of great bliss. Hum Hum Hum Bodhicitta Puja Vajra! Om Sarva Tathagata Anuraga Na Vajra Svabhava Atma Ko Ham!
The Bodhicitta is gathered by the syllable Ah (seed syllable, speech), encouraged by the syllable Hum (seed syllable, mind), and then descends to the secret place of the consort through the syllable Phet. Visualize that all the Buddhas in space dissolve, offering with great bliss to please the mandala of the heart. Hum!
Through recitation, near recitation,
Practice and great practice,
In the lotus of the consort,
Great bliss fills the mandala of the heart.
All the Buddhas,
Are immersed in the supreme generosity of joy and equality.
Daki Puja Ho!
Visualize the rays of Bodhicitta gathering all the empowerments and blessings of the Tathagatas, dissolving into the Bodhicitta in space, transforming into burning vajra rays, combining with the nectar of the skull, and then visualize the guru placing this nectar on your tongue with his thumb and ring finger. The water of great bliss Bodhicitta,
Flows from the vajra path to the lotus.
It is placed on your tongue,
And kept in your heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་བར་གྱིས༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བྱིན་ལ་མྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཅན༔ སློབ་བུའི་ལྕེ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ངག་གི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ སྙིང་གར་བབས་པས་འདབ་བཞི་ལ༔ གནས་པའི་འགྲོ་དྲུག་སྙིང་པོ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྟེ་བར་འཕྲོས༔ སྲིད་རྩའི་མ་རིག་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ དབུ་མའི་ལམ་ཞུགས་གྱེན་དུ་འཕྲོས༔ ཀླད་པའི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་ཞུ༔ དེས་སྦྱངས་ལུས་ཀྱང་ཞུ་གྱུར་ཏེ༔ ཟླ་འོད་ལྟ་བུར་གནས་པ་དེ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་དེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྤྲོ་ན་དོན་དེ་ཚིག་ལྷུག་པས་བཀྲོལ་ལ་བརྡ་སྤྲད། ལུས་དཀྱིལ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སླར་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཕྱིར༔ དེ་ནས་སྤང་དང་བླང་མེད་པར༔ རིགས་ལྔའི་
27-20-34a
དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རོལ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཡུཿཛྙཱ་ན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀུ་ཀུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བླང་དོར་མེད་པ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྟེན་པར་བྱོས་ཤིག །གསང་དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ། སྟེང་སྒོའི་གདམས་ངག་སྤྱོད་པར་དབང་༔ བྱང་སེམས་བདེ་བའི་ད་ལ་མཐོང་༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྲབ་པར་བྱས༔ མཐོང་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་འོ༔ དང་པོའི་ས་ལ་མཐར་ཕྱིན་ཏོ༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གནས་གྱུར་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མགྲིན་གཅིག་པས་ལུང་བསྟན་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཆོས་གོས་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་སྤྱི་མཚུངས་བྱས་ལ། འདི་ལྟར་ངས་ལུང་བསྟན་པ་སྟེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ༔ རྣམ་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས༔ དེས་ནི་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་འོ༔ དེ་ནས་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱ་བཅས་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་གྱུར་ཏོ༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་ཁྱོད་གྱུར་ཏོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་ཁྱོད་གྱུར་ཏོ༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐམས་
27-20-34b
ཅད་ལས༔ རྒྱལ་བར་གྱུར་པ་ཁྱོད་ཡིན་ནོ༔ གྲོང་ཁྱེར་ལས་ཀྱང་གྲོང་ཁྱེར་ཏེ༔ མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ རྣལ་འབྱོར་སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ཞུགས་སོ༔ སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་འདི་ཡིན༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅིག༔ དེས་གསང་བའི་དབང་བ

【现代汉语翻译】
请赐予加持！菩提心，金刚萨埵，阿毗诜者，阿！’然后用拇指和无名指给予头盖骨中的甘露，让他品尝。对此，请作如下观想：
具有金刚光芒的菩萨，
通过加持弟子的舌头，
语之过失皆得清净。
降至心间，在四瓣莲花上，
净化了六道众生的心髓。
化为智慧勇识之身。
心间的光芒照耀脐轮，
净化了轮回之根的无明习气。
进入中脉，向上升起，
击中头顶的“హం (haṃ，梵文种子字)”，融化。
由此净化，身体也融化，
安住于如月光般的状态。
念诵‘吽 (hūṃ，梵文种子字)’，观想自己变成黑汝嘎，生起坚定的我慢，然后念诵此咒语：嗡 希利 黑汝嘎 玛哈 苏卡 斯瓦巴瓦 阿特玛 阔 杭 (oṃ śrī heruka mahā-sukha svabhāva ātmako'haṃ，我是黑汝嘎，大乐自性)。如果愿意，可以用散文解释其含义，并给予指示。为了表示见到坛城，揭开面纱。
金刚眼，入！呸！’
再次给予与酒混合的五甘露，说道：
金刚甘露之殊胜誓物，
乃五种智慧之自性。
从此之后，无取舍，
为了成就五部之悉地而享用。
嗡 菩提心 寿命 智慧 肉 血 库库悉地 咕噜 阿毗诜者 吽 (oṃ bodhicitta āyuḥ-jñāna māṃsa rakta kuku siddhi kuru abhiṣiñca hūṃ)！’
从今以后，以无取舍的大平等之行，恒常依赖五甘露。关于密灌顶的证悟，可以这样说：
有权修习上门之窍诀，
得见菩提心之乐。
使所知障变得稀薄，
这被称为见道。
在第一地达到圆满。
观想上师安住于最胜化身，所有佛陀异口同声地给予授记。像通常一样给予法衣和手印等。
我这样授记：
薄伽梵 普贤王如来，
以及三世一切诸佛，
将从轮回的恶趣中解脱。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 布尔布瓦 斯瓦 (oṃ sarva tathāgata bhūr bhuva svaḥ)！’
三世诸佛如是说。
因此获得了授记。
然后，为了消除恐惧，给予承诺和安慰：
你已成为三世一切诸佛的，
自性。
你已成为三界的，
主宰。
你已成为，
菩提萨埵。
从一切魔和外道中，
你已成为，
胜利者。
从城市走向城市，
在涅槃之城中，
具器瑜伽士，
你已进入。
这是成就佛陀的因。
对此不要怀疑。
这样就完成了密灌顶。

【English Translation】
Please grant blessings! Bodhicitta, Vajrasattva, Abhiṣiñca, Āḥ!’ Then, with the thumb and ring finger, give the nectar from the skull and have him taste it. For this, contemplate as follows:
The Bodhisattva with Vajra rays,
Through the blessing of the disciple's tongue,
All faults of speech are purified.
Descending into the heart, on the four petals,
Purifies the essence of the six realms of beings.
Transforms into the body of a Wisdom Being.
The light from the heart radiates to the navel,
Purifies the habitual tendencies of ignorance, the root of existence.
Entering the central channel, rises upwards,
Striking the Haṃ (haṃ, Sanskrit seed syllable) at the crown of the head, it melts.
Through this purification, the body also melts,
Abiding in a state like moonlight.
Saying ‘Hūṃ (hūṃ, Sanskrit seed syllable)’, imagine yourself becoming Heruka, generate firm pride, and then recite this mantra: Oṃ Śrī Heruka Mahā-sukha Svabhāva Ātmako'haṃ (I am Heruka, the nature of great bliss). If desired, explain the meaning in prose and give instructions. To indicate seeing the mandala, remove the veil.
Vajra Eye, Enter! Phaṭ!’
Again, give the five nectars mixed with alcohol, saying:
Supreme samaya substance of Vajra nectar,
Is the nature of the five wisdoms.
From now on, without acceptance or rejection,
Enjoy in order to accomplish the siddhis of the five families.
Oṃ Bodhicitta Āyuḥ-jñāna Māṃsa Rakta Kuku Siddhi Kuru Abhiṣiñca Hūṃ!’
From now on, with the conduct of great equality, without acceptance or rejection, always rely on the five nectars. The realization of the secret empowerment can be expressed as follows:
Empowered to practice the key points of the upper gate,
Sees the bliss of Bodhicitta.
Makes the obscurations of knowledge thin,
This is called the Path of Seeing.
Reaches completion on the first bhūmi.
Imagine that the master abides in the supreme Nirmāṇakāya and that all the Buddhas unanimously bestow prophecies. Give the Dharma robe and mudrā etc. as usual.
Thus, I prophesy:
Bhagavan Samantabhadra,
And all the Buddhas of the three times,
Will liberate from the evil destinies of existence.
Oṃ Sarva Tathāgata Bhūr Bhuva Svaḥ!’
Thus spoke the Buddhas of the three times.
Therefore, the prophecy is obtained.
Then, to dispel fear, make promises and give reassurance:
You have become the essence of all the Buddhas of the three times.
You have become the lord of the three realms.
You have become a Bodhisattva.
From all demons and heretics,
You have become victorious.
From city to city,
In the city of Nirvāṇa,
The qualified yogi,
You have entered.
This is the cause for attaining Buddhahood.
Do not doubt this.
Thus, the secret empowerment is completed.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུར་ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་བཅས་འགྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་མཁྱེན་ཅིང་ཐུགས་ཆུད་པ༔ དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བདག་དད་ན༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་རིགས་ནས་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རིག་མ་སྦྱིན་ཅིང་གནང་བ་སྩོལ་བར་མོས། ཀྱེ་ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་༔ ཤེས་རབ་མ་ནི་བསྟེན་པས་གྲུབ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་༔ ཤེས་རབ་སྤང་དུ་མི་རུང་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་མ་སྤོངས་ཤིག༔ རིག་མས་དྲི་བ་འདི་ལྟར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཟ་ནུས་སམ༔ རཀྟ་ག་པུར་མཱཾ་ས་དང་༔ བུད་མེད་དད་པས་བསྟེན་ནུས་སམ༔ པདྨར་འོ་བྱེད་མི་གོམ་མམ༔ སྨྲོས་ཤིག་སྣོད་ལྡན་ངང་ཚུལ་ཅན༔ ཞེས་དྲིས་པ་ན། 
27-20-35a
སྤྲོ་བ་ཆེན་པོས་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤེས་རབ་དད་པས་བདག་བསྟེན་ནོ༔ དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྟག་པར་དད་པས་བདག་བསྟེན་བགྱིད༔ ཅེས་ལན་བཏབ་པ་ལ་དགྱེས་ནས་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུངས་ཏེ་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ངོམ་བཞིན་དུ་འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་གདམས་པར་མོས་ཤིག །རྨད་བྱུང་ང་ཡི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན༔ རྟག་ཏུ་རིམ་བཞིན་འདི་ལ་སྤྱོད༔ འདི་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ལོ༔ པདྨ་འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང་༔ སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ༔ ནང་གི་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ༔ པདྨ་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་གསུངས༔ པདྨ་ནང་གི་ནམ་མཁའ་ཞེས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་རང་བཞིན་གནས༔ ལྟེ་བ་དང་ནི་གེ་སར་བྱས༔ པདྨ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ཟེའུ་འབྲུ་དབུས་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན༔ དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་དམ་པ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལ་བལྟས་པའི་བདེ་བ་སྐྱེས། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་དང་ཤེས་རབ་མའི་ལག་གཡས་གཡོན་གཉིས་བསྣོལ་མར་འཇུས་ཤིང་བཅངས་པར་མོས་ཤིག །གཟུགས་བརྙན་སོགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཤེས་རབ་དམ་པ་འདི་ཡིས་ནི༔ 
27-20-35b
ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་བྱེད་པས༔ དད་པས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་གྱིས༔ འདི་དང་རྟག་ཏུ་རོལ་མོ་གྱིས༔ དེ་ནི་ཤེར་དབང་བསྐུར་བ་འོ༔ སྒོམ་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན༔ ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པ་འོ༔ དེ་ནས་ཡས་བབ་ཀྱི་དགའ་བ་སྐྱེད་ཅིང་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཟུངས་མ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མའི་སྐུར་གྱུར་སོགས་གོང་གསང་དབང་སྐབས་ལྟར་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དལ་བུ་ཡིས༔ རོལ་པས་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས༔ གཡོ

【现代汉语翻译】
圆满地完成了加持、预言和呼吸。第二，为了请求智慧本智的灌顶，献上曼扎。请复诵这个祈请文：'如同过去所有的佛陀所知晓和领悟的那样，我对此深信不疑，请赐予我智慧本智。' 第三，如此祈请后，观想上师因为你是具器者，而赐予你具有相好的明妃。 奇哉！过去诸佛也是因为依止智慧明妃而成就。种姓之子，你也不应舍弃智慧，因为她是生起本智之因，所以你不要舍弃贪欲。' 观想明妃如此提问：'孩子，你过来，金刚持！你能吃大小便吗？你能以信心享用血、樟脑、肉和女人吗？你不会踩莲花上交合的蜜蜂吗？说吧，具器者！' 如此提问后，观想你以极大的喜悦回答，并复诵：'我以信心依止智慧，大小便等五甘露，我恒常以信心享用。' 听了你的回答，明妃欢喜，脱去衣服，露出秘密的莲花，如此教诲：'稀有啊，我的莲花，圆满具足一切安乐，恒常次第受用此莲花，永远不要与此分离。此莲花是法界，一切佛陀从此生，众生界由此解脱，内在脉轮中，被称为莲花。莲花内的虚空，五大种自然存在，以脐为茎，以花蕊为心，八瓣莲花庄严，花蕊中央生出，此乃殊胜甘露，是诸佛之心髓。' 观想看到这些而生起喜悦。然后，观想你和智慧母的左右手交握相拥。将明妃像等递给你，'此殊胜智慧，能生起你的本智，所以要以信心恒常依止，恒常与她嬉戏。' 这就是智慧灌顶，名为'修道'，安住于十地。然后，为了生起降临的喜悦，并认识比喻智慧，如此观想：你变成吉祥黑汝嘎，明妃变成忿怒自在母，如同上文秘密灌顶时一样。 扎 吽 棒 霍！ 以具足三种认识的缓慢节奏，嬉戏时从顶轮降下菩提心。

【English Translation】
The empowerment, prophecy, and breathing are accomplished. Second, offer a mandala as the price for requesting the empowerment of wisdom jñana. Repeat this supplication: 'As all the Buddhas of the past knew and understood, I believe in that, please grant me wisdom jñana.' Third, having supplicated in this way, imagine that because you are a worthy vessel, a consort with the characteristics is given and granted to you. 'Emaho! Even the victorious ones of the past accomplished by relying on the wisdom consort. Excellent son of the lineage, you should not abandon wisdom, because it is the cause of the arising of jñana, so do not abandon desire. Imagine the consort asking this question: 'Child, come here, Vajradhara! Can you eat excrement and urine? Can you devotedly enjoy rakta, camphor, meat, and women? Won't you step on the bees copulating on the lotus? Speak, worthy vessel!' After asking this, imagine that you answer with great joy and repeat this: 'I rely on wisdom with devotion, the five elixirs such as excrement, I always enjoy with devotion.' Pleased with your answer, the consort takes off her clothes, reveals her secret lotus, and advises you as follows: 'Wonderful is my lotus, perfectly endowed with all bliss, always gradually enjoy this, never separate from this. This lotus is the dharmadhatu, all Buddhas arise from this, the realm of sentient beings is liberated from this, in the inner chakra of the channels, it is called the lotus. The space within the lotus, the five elements naturally abide, with the navel as the stem and the pistil as the heart, adorned with eight petals, the essence arises from the center of the pistil, that is the sacred nectar, the heart essence of all the Buddhas.' Imagine that joy arises from seeing these. Then, imagine that you and the wisdom mother hold hands and embrace each other. Handing over the image etc., 'This sacred wisdom will generate your jñana, so always rely on it with devotion, always play with her.' That is the wisdom empowerment, called 'the path of meditation,' abiding on the tenth bhumi. Then, in order to generate the joy of descent and recognize the example jñana, contemplate as follows: You become glorious Heruka and the dharani mother becomes Yum Krodheshvari, as in the previous secret empowerment. JAH HUM BAM HOH! With a slow rhythm endowed with three recognitions, as you play, bodhicitta descends from the crown of your head.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་ནས༔ གསང་བར་ཕྱིན་པ་མཆོག་དགའ་འོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེར་ཕྱིན་གྱུར་དུས༔ དགུག་དང་བསྡམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་དེ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ༔ ཇི་ཙམ་གནས་པར་བསྒོམས་བྱས་པས༔ དངོས་པོར་གནས་པ་འདི་དག་ཀུན༔ ནོར་བུ་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་ཞིང་༔ ཡུལ་ལ་དངོས་པོར་མི་འཛིན་པའོ༔ གལ་ཏེ་མཁའ་རུ་ལྷུང་གྱུར་ན༔ བྲལ་བའི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་འོ༔ བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་རབ་མཆོག་དེ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡིས་བླང་བར་བྱ༔ དེ་ཟོས་དབང་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་པ༔ རྒྱུ་ཡི་མཐར་ཕྱིན་ལམ་ཡིན་ཅིང་༔ བཅུ་གཅིག་ས་ལ་ཕྱིན་ཞེས་བྱ༔ ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པ་དག་བྱས་ཏེ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་
27-20-36a
རྟོགས་པར་འགྱུར༔ ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དབང་དོན་རྣམས་ཉམས་སུ་བསྟར་ཏེ་ཡུམ་ལ་ཅི་འབྱོར་གྱི་གཏང་རག་ཕུལ་ཏེ་ཕྱག་བྱས་ཞབས་ལ་གཏུགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཤེས་རབ་ཡུམ་མཆོག་མ༔ བདེ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་བྱེད་མ༔ གཡོ་བ་ལྔ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ འཛིན་བཞི་བཅུ་དྲུག་རྟོགས་པའི་ཐབས༔ ཡུམ་མཆོག་མ་ཡིས་གནང་བར་མཛོད༔ རང་རིག་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ སྐད་ཅིག་རྟོགས་པའི་ཐབས་མཆོག་དག༔ སྐྱེད་བཞི་ཡུམ་དང་རྒྱལ་པོ་ཡབ༔ བདག་ལ་སྨན་པ་འོད་གསལ་བ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་དང་བཀའ་དྲིན་གཅིག༔ ཧོ༔ དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ། བྷ་ག་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་རྟོགས༔ འོག་སྒོའི་དབང་དང་གདམས་ངག་དབང་༔ ཤེས་རབ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ཤེས་སྒྲིབ་གཏན་ནས་དག་པའི་རྒྱུ༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཤེས་རབ་ལྡན་ལ་བསྐུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །གསུམ་པ་མཐར་ཕྱིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་མཁྱེན་ཅིང་ཐུགས་ཆུད་པ༔ དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བདག་དད་ན༔ བདེ་ཆེན་མཐར་
27-20-36b
ཐུག་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སོགས་གོང་ཤེར་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་གནང་བ་སྦྱིན་ནས། འདི་དང་རྟག་ཏུ་རོལ་མོ་གྱིས༔ ཞེས་པའི་བར་བསྐྱར་ནས་བཏང་། སྔོན་ཆད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། འབྲུ་གསུམ། དེ་ནས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་བྱིན་རླབས་གསང་དབང་སྐབས་ལྟར་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དལ་བུ་ཡིས༔ དབང་པོ་གཉིས་སྦྱར་བདེ་བ་སྐྱེད༔ དེ་ཉིད་རོ་ལ་མ་ཆགས་པར༔ སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་འཁོར་བལྟེམས་བྱས་ཏེ༔ བྱང་སེམས་རང་གི་གནས་སུ་ཟློག༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་བཞི་ལ་བསྡུ༔ རྒྱ་མཚོ་བྲག་ཆེན་ངོས་ལ་སྦྱར༔ དར་ཆེན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ

【现代汉语翻译】
从名为‘喜悦’开始，秘密行进达到殊胜喜悦。然后，当行进至金刚时，通过勾召和束缚的结合，生起明晰的智慧，那是自性清净的智慧。当尽可能地安住于禅修时，所有这些存在的事物，都如珍宝般洁白无瑕，并且不会将现象执着为实有。如果落入虚空之中，那便称为‘分离的喜悦’。殊胜的甘露明点，要用金刚舌来取用。食用它便能获得殊胜的权能，这是因的究竟之道，被称为到达第十一地。净化意之过患，便能证悟双运智慧。
如上所说的灌顶之义，要付诸实践，并向佛母献上力所能及的供养，顶礼并祈愿依附于莲足，念诵以下内容：‘唉玛！智慧殊胜之母，生起安乐殊胜智慧之母，五种动摇即是五种智慧，是证悟四持十六的方便。殊胜之母请您赐予加持！自明清澈的智慧，是刹那间证悟的殊胜方便。四喜之母与国王之父，对我有利的光明，与诸佛之身和恩德无二无别。’ 吼！
如此讲述权能的证悟：见到佛母莲花之坛城，证悟法界与智慧无二无别。下门的权能与口诀的权能，智慧与智慧的，烦恼障彻底清净之因，传授给具有苦行智慧者。’ 如是说。第三，为了请求究竟大乐的灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文：‘往昔诸佛所知所悟，我亦信随彼等之后，请赐予我大乐究竟灌顶。’ 三遍。如是祈请后，如前智慧灌顶时一样给予，并重复念诵直至‘恒常享受此乐’，然后放开。为了表示先前未曾见过大乐智慧，遮盖面容。三字真言。然后，通过母续稳固的四喜之究竟，介绍俱生智慧，因此要一心专注于这些观想。
您自己观想为吉祥黑汝嘎等，如秘密灌顶时一样加持。 扎 吽 棒 霍！ 以具足三种认识的缓慢方式，双根交合生起安乐，不要执着于此乐味，三门如轮旋转，将菩提心返回自身位置，将四大部洲收摄于须弥山，将大海与大石相合，大旗飘扬于虚空之中。

【English Translation】
From what is called 'Joy', secretly proceeding to Supreme Joy. Then, when one has gone to the Vajra, through the union of attraction and binding, the clear wisdom that is generated, is the wisdom of intrinsic purity. As much as one meditates on abiding, all these existing things, are like jewels, white and pure, and one does not grasp at objects as real. If one falls into the sky, that is called 'Joy of Separation'. The supreme nectar bindu, should be taken with the Vajra tongue. Having eaten that, one obtains supreme empowerment, this is the path of the culmination of the cause, and is said to have gone to the eleventh bhumi. Having purified the faults of the mind, one will realize the union of wisdom.
Having practiced the meaning of the empowerment as spoken, offer whatever you can to the Mother and prostrate, wishing to touch her feet, and recite this: 'Ema! Supreme Mother of Wisdom, Mother who generates the bliss of supreme wisdom, the five movements are the five wisdoms, the means to realize the four holds and sixteen joys. May the Supreme Mother grant it! The wisdom of self-awareness, is the supreme means to realize it in an instant. The Mother of Four Joys and the Father King, the clear light that benefits me, is one with the body and kindness of the Victorious Ones.' Ho!
Thus, the realization of empowerment is spoken: Seeing the mandala of the Bhagavati Mother, realizing the indivisibility of space and wisdom. The empowerment of the lower gate and the empowerment of the instructions, of wisdom and knowledge, the cause of completely purifying the obscurations of knowledge, bestow it upon those who possess asceticism and wisdom.' Thus it is said. Third, offer a mandala as the price for requesting the empowerment of the Great Bliss of Completion. Recite this prayer: 'As all the Buddhas of the past knew and understood, I believe and follow after them, please grant me the empowerment of the Great Bliss of Completion.' Three times. Having prayed thus, give as in the case of the previous Wisdom Empowerment, and repeat until 'Always enjoy this', and then release. As a sign that you have not previously seen the wisdom of Great Bliss, cover your face. Three syllables. Then, through the culmination of the four joys of the stable Mother, the co-emergent wisdom of meaning is introduced, therefore, focus single-pointedly on these visualizations.
Visualize yourself as glorious Heruka etc., blessed as in the secret empowerment. Dza Hum Bam Hoh! With a slow manner possessing three recognitions, join the two organs and generate bliss, without attachment to that taste, rotate the three doors like a wheel, return the bodhicitta to its own place, gather the four continents into Mount Meru, join the ocean to the surface of the great rock, the great banner in the center of the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་ཕྱར༔ ཉི་ཟླ་འགྱུར་མེད་གཏོད་ལ་མནན༔ གྱི་ལིང་མགྱོགས་པ་བཙོན་དུ་བཟུང་༔ ཧིཀ་ཅེས་རྩེ་ནས་སྤྲུལ་པར་དྲངས༔ ནམ་ལངས་ཉམས་དག་འབྱུང་བ་ཡིན༔ ཧཱུྃ་ཞེས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དྲངས༔ ཉི་ཤར་བདེ་གསལ་འོད་ཟེར་འབྱུང་༔ ཧིཀ་གིས་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་དྲངས༔ རོ་བརྒྱའི་ཟས་ཀྱིས་ཚིམས་པ་འདྲ༔ སིབ་ཅེས་བདེ་ཆེན་ཧཾ་ལ་དབུལ༔ རི་བོ་
27-20-37a
རྩེར་ཕྱིན་ཞེས་པ་འོ༔ ཡུམ་དང་ཕྲལ་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱིས༔ རྩ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱ༔ བུམ་པའི་འཁོར་ལོས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཉམ་སྦྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐིག་ལེའི་བདེ་བ་མ་ཉམས་པར་རླུང་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་ལྡོག་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། དགྲམ་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་རྩ་གནས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་མཐར་ཐུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས༔ བུ་ཡིས་སྨྲོས་ཤིག་ཇི་ལྟ་བ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི༔ བསམ་རྒྱུ་བྲལ་ཕྱིར་རྟོགས་པར་དཀའ༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ༔ བདེ་བ་མེད་ལས་ཡོངས་སུ་བདེ༔ བདེ་ཆེན་ཉིད་ནས་སྨྲ་བསམ་བྲལ༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ བདེ་ལ་མ་ཞེན་བདེ་མ་བྲལ༔ བློ་འདས་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བ་དེ༔ མཐར་ཕྱིན་ཆོས་སྐུ་ཞེས་སུ་བརྗོད༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་མ་ཡེངས་པར༔ འཛིན་པས་མ་བཅིང་གསལ་བར་བསྒོམ༔ 
27-20-37b
གང་སྤྱོད་དེ་ལས་མ་འདས་པར༔ བློ་བྲལ་སྐྱོངས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། གོང་ལྟར་སྔགས་བརྗོད། དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ མཐར་ཕྱིན་ལམ་ཞེས་དེ་ལ་བརྗོད༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྲལ་བདེ་ཆེན་ལམ༔ ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ལྟ་སྒོམ་དབང་༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཞེས་བྱ༔ རིགས་ཅན་བློ་རབ་མཆོག་ལ་བསྐུར༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་ཞེས་བྱ༔ ཤེས་རབ་ཐུགས་ལ་གསང་དབང་གསུང་༔ ཕན་དབང་ཡོན་ཏན་ནུས་དབང་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་སོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་བླ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཇི་ལྟར་བཀུར་བའི་ཚུལ་ཡང་གཞུང་ཉིད་ལས། དེ་ལྟའི་དབང་མཆོག་བླ་མ་ལས༔ བྱུང་ཕྱིར་རྒྱལ་སྲས་མཛེས་པ་དེས༔ ལུས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཀུར༔ ངག་གིས་སྐྱོན་སྦ་ཡོན་ཏན་བསྒྲག༔ སེམས་ནི་རྟག་ཏུ་དུལ་བྱས་ལ༔ ཡུམ་དང་རྒྱལ་པོ་ཐུན་མོང་བསྐུར༔ སྲོག་ལུས་མན་ཆད་རྫས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་པོ་མཆོད་པས་སངས་རྒྱས་མཉེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཅིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་དགོས་སོ། །དེ་རིང་ཕན་

【现代汉语翻译】
'Du phyar' (向上飘扬). 'Nyi da gyur me tö la nen' (日月不变地镇压). 'Gyi ling gyok pa tsön du zung' (迅速的乐音被囚禁). 'Hik che tsé né trül par drang' (从顶端以'嘿'字引出化身). 'Nam lang nyam dak jung wa yin' (黎明时分，清净的觉受生起). 'Hung zhé chö kyi khor lor drang' (以'吽'字引入法之轮). 'Nyi shar dé sal ö zer jung' (太阳升起，光明清晰的觉受生起). 'Hik gi long chö khor lor drang' (以'嘿'字引入受用轮). 'Ro gyé zé kyi tshim pa dra' (如同被百味食物所满足). 'Sib ché dé chen ham la wül' (以'瑟'字供养大乐'吽'字). 'Ri wo tsér chin zhé pa o' (所谓到达山顶). 'Yum dang tral la nam dröl gyi' (与明妃分离，获得解脱). 'Tsa nam yong su khyap par bya' (脉全部充满). 'Bum pé khor lö ten par bya' (以宝瓶轮使其稳固).
如上所说，从双运中产生的明点之乐，不因风和拙火之力而减退，反而向上逆转，体验下稳固的四喜。通过散布的拙火，脉轮全部充满，最终证悟俱生智，显现不灭的大乐，请以金刚语给予开示。诶玛吙！稀有奇妙之法！
大乐智慧明点之界，弟子请说，其乐为何？圆满诸佛之密，此不可思议之智慧，因离思虑而难以证悟，依智慧方便而成就。从无乐中生出极乐，从大乐中生出离言思。具有空性智慧之精华，不执着于乐，亦不离乐。超越心识，离言语分别，此即究竟之法身。不离此境界，不以执着束缚，明晰地禅修。无论行住坐卧，皆不离此，具缘者，请守护离念之心。
为了象征见到胜义智慧坛城，遮盖面容。如前念诵真言。对此证悟的表达如下：
'Ku dang yé shé kyil khor chok' (身与智慧之殊胜坛城). 'Tar chin lam zhé dé la jé' (是名为究竟道). 'Drip pa kün dral dé chen lam' (是远离一切障碍的大乐道). 'A ti yo gé lta gom wang' (是阿底瑜伽的见修行). 'Do jé dzin pé sa zhé ja' (是名为金刚持地). 'Rik chen lo rap chok la kur' (托付于具种姓的殊胜智慧者). 'Dé chen ku yi wang zhé ja' (是名为大乐身之灌顶). 'Shé rap tuk la sang wang sung' (是智慧心之秘密灌顶). 'Pen wang yön ten nü wang trin lé so' (利益灌顶、功德灌顶、能力灌顶、事业灌顶等)。如是宣说。
如是获得甚深灌顶的上师和明妃，应如何恭敬？经文中说：
'Dé té wang chok la ma lé' (因此，从殊胜灌顶上师处). 'Jung chir gyal sé dzé pa dé' (生起，美丽的佛子). 'Lü kyi pün sum tsok par kur' (以身圆满恭敬). 'Ngak gi kyön ba yön ten drak' (语藏缺点，宣扬功德). 'Sem ni tak tu dül jé la' (心常调伏). 'Yum dang gyal po tün mong kur' (共同恭敬明妃和国王). 'Sok lü men ché dzé nam kyi' (甚至以生命和身体等财物). 'Gyal po chö pé sang gyé nyé' (供养国王，令佛欢喜)。如是必须奉行。今天利益...

【English Translation】
'Du phyar' (Fly upwards). 'Nyi da gyur me tö la nen' (Press down the unchangeable sun and moon). 'Gyi ling gyok pa tsön du zung' (The swift music is imprisoned). 'Hik che tsé né trül par drang' (From the top, the emanation is drawn out with 'Hik'). 'Nam lang nyam dak jung wa yin' (At dawn, pure experience arises). 'Hung zhé chö kyi khor lor drang' (With 'Hung', draw in the wheel of Dharma). 'Nyi shar dé sal ö zer jung' (The sun rises, clear bliss and light arise). 'Hik gi long chö khor lor drang' (With 'Hik', draw in the wheel of enjoyment). 'Ro gyé zé kyi tshim pa dra' (Like being satisfied with a hundred flavors of food). 'Sib ché dé chen ham la wül' (With 'Sib', offer to the great bliss 'Ham'). 'Ri wo tsér chin zhé pa o' (So-called reaching the top of the mountain). 'Yum dang tral la nam dröl gyi' (Separating from the consort, attain liberation). 'Tsa nam yong su khyap par bya' (The channels are completely filled). 'Bum pé khor lö ten par bya' (Make it stable with the vase wheel).
As it is said, the bliss of the bindu arising from union does not diminish due to the power of wind and tummo, but instead reverses upwards, experiencing the four joys of lower stability. Through the scattered tummo, all the chakras are filled, and ultimately the co-emergent wisdom is realized, manifesting immutable great bliss. Please bestow introduction with Vajra words. Emaho! Wonderful and amazing Dharma!
The realm of great bliss wisdom bindu, disciple, please speak, what is its bliss like? The secret of all perfect Buddhas, this inconceivable wisdom, is difficult to realize because it is beyond thought, and is accomplished by relying on wisdom and means. From no bliss, great bliss arises, from great bliss, speech and thought are absent. Possessing the essence of emptiness wisdom, not clinging to bliss, nor separating from bliss. Transcending mind, beyond words and concepts, this is called the ultimate Dharmakaya. Without straying from this state, without binding with attachment, meditate clearly. Whatever you do, do not deviate from this, fortunate ones, please protect the mind free from concepts.
To symbolize seeing the mandala of ultimate wisdom, cover the face. Recite the mantra as before. The expression of this realization is as follows:
'Ku dang yé shé kyil khor chok' (The supreme mandala of body and wisdom). 'Tar chin lam zhé dé la jé' (Is called the ultimate path). 'Drip pa kün dral dé chen lam' (Is the path of great bliss, free from all obscurations). 'A ti yo gé lta gom wang' (Is the view, meditation, and empowerment of Ati Yoga). 'Do jé dzin pé sa zhé ja' (Is called the Vajradhara ground). 'Rik chen lo rap chok la kur' (Entrust to the supreme wisdom of those with lineage). 'Dé chen ku yi wang zhé ja' (Is called the empowerment of the great bliss body). 'Shé rap tuk la sang wang sung' (Is the secret empowerment of the wisdom mind). 'Pen wang yön ten nü wang trin lé so' (Benefit empowerment, merit empowerment, power empowerment, activity empowerment, etc.). Thus it is said.
How should one honor the Lama and consort who have received such profound empowerment? The scripture says:
'Dé té wang chok la ma lé' (Therefore, from the supreme empowerment Lama). 'Jung chir gyal sé dzé pa dé' (Arises, the beautiful Buddha-child). 'Lü kyi pün sum tsok par kur' (Honor completely with the body). 'Ngak gi kyön ba yön ten drak' (Hide faults of speech, proclaim virtues). 'Sem ni tak tu dül jé la' (Always tame the mind). 'Yum dang gyal po tün mong kur' (Commonly honor the consort and the king). 'Sok lü men ché dzé nam kyi' (Even with life and body and other possessions). 'Gyal po chö pé sang gyé nyé' (Offering to the king, pleasing the Buddha). Thus it must be practiced. Today benefit...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་ཇི་སྐད་
27-20-38a
བསྒོ་བ་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། དབང་འདི་དག་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་རྫོགས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས༔ མ་ལུས་བདག་ཉིད་ཞལ་མཐོང་བ༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་ཉིད་དམ་པ་ཡི༔ སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ངོ་བོའི་ཕྱིར༔ ལམ་དག་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན༔ རྨོངས་པས་གཞན་ནས་རྙེད་མི་འགྱུར༔ འདི་ལྟར་ངེས་པའི་བུ་དག་གིས༔ ཡུམ་དང་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ༔ དེ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་འགྱུར༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རང་རིག་གིས༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག༔ དེ་ལ་སོགས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་གིས་ལང་མི་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་ཞུ། དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས།
༈ བཀའ་སྲུང་གི་སྲོག་ཆུ་བསྲེ་བའི་དབང་།
བཞི་པ་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་མ་ཁྱད་པར་ཅན་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྲོག་ཆུ་བསྲེ་བ་ལ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་བསྟན་
27-20-38b
པ་སྲུང་བ་དང་༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི༔ སྲོག་གི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་སྤྱི་ལྟར་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་། དེ་ནས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་པ། ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །མདུན་གྱི་གཏོར་མ་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཉིད་སླར་གསལ་འདེབས་བསྐྱར་ནས་བྱ་བ་ལགས་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ནག་པོ་ཆེན་པོ་གཟི་བརྗིད་
27-20-39a
ཅན༔ སོགས་གཏོར་ཆོག་ལྟར་གསལ་འདེབས། དྲང་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་རྒྱུད་བསྐུལ་བ

【现代汉语翻译】
ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་ཇི་སྐད་བསྒོ་བ་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ༔（Ché bu khyö kyi, Héruka pal nga yin pas, nga yi ji ké gowa bzhin, khyö kyi ngé par ja gö so）
‘切，子！我是黑汝嘎（Héruka）的荣耀，如我所敕令，你必须遵行。’
དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས།（Dé tar gö pé ka tsul bzhin drub par gyi o nyam pas di jé zlö）
心想‘我将如您所敕令般行事’，并复诵此句。
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ།（Tsowo ji tar sok sum）
‘主尊如何’等三句。
དབང་འདི་དག་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས།（Wang di dak lek par tob pé pen yön kyang dorjé sung lé）
金刚语中也提到，圆满获得这些灌顶的利益：
ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་རྫོགས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས༔ མ་ལུས་བདག་ཉིད་ཞལ་མཐོང་བ༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་ཉིད་དམ་པ་ཡི༔（Chok chu dü zhir dzok pa yi, ku sung yön ten trin lé tuk, ma lü dak nyi zhal thong wa, wang kur chok nyi dam pa yi）
十方四时圆满具，身语功德事业意，悉皆亲见本性尊，殊胜灌顶最胜妙。
སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ངོ་བོའི་ཕྱིར༔ ལམ་དག་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན༔ རྨོངས་པས་གཞན་ནས་རྙེད་མི་འགྱུར༔ འདི་ལྟར་ངེས་པའི་བུ་དག་གིས༔（Sem nyi sang gyé ngo wö chir, lam dak zhén na yö ma yin, mong pé zhén né nyé mi gyur, di tar ngé pé bu dak gi）
心性即是佛之体，其余道中无可得，愚昧他处难寻觅，如是坚信之子等。
ཡུམ་དང་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ༔ དེ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་འགྱུར༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རང་རིག་གིས༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག༔（Yum dang gek mo la sok pa, dé nyi jin gyi lob par gyur, tam ché khyen pé rang rig gi, sang gyé nyi dang chö yul chik）
明妃及诸妙女等，彼等皆得蒙加持，以彼遍知之自性，与佛无别同一境。
དེ་ལ་སོགས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་གིས་ལང་མི་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་ཞུ།（Dé la sok pa sam mi khyab, yön ten pak gi lang mi gyur, zhé sung pa tar lak pé tuk la chak par zhu）
如是等等不可思，功德无量难测度。如是说故请铭记于心。
དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས།（Dé tar tsa wé wang kur lek par drub né）
如是，根本灌顶圆满完成。
༈ བཀའ་སྲུང་གི་སྲོག་ཆུ་བསྲེ་བའི་དབང་།（Ka sung gi sok chu sré wé wang）
现在是混合护法命水的灌顶。
བཞི་པ་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་མ་ཁྱད་པར་ཅན་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྲོག་ཆུ་བསྲེ་བ་ལ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད།（Zhi pa zab chö di nyi kyi sung ma khyé par chen Raksha Mahakala cham dral gyi sok chu sré wa la tok mar zhu wé yön du mik té mandala bul dzö）
第四，为了混合此甚深法之特殊护法，罗刹（Raksha）大黑天（Mahakala）兄妹的命水，首先请献曼达。
གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།（Söl wa deb pa di jé zlö）
复诵此祈请文：
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི༔ སྲོག་གི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །（Sang gyé ten pa sung wa dang, duk pé dra gek dral wé chir, pal den gön po cham dral gyi, sok gi wang chok tsal du söl）
为护持佛陀教法，为诛灭恶毒怨敌，祈请赐予具德怙主兄妹，殊胜命之灌顶。
ལན་གསུམ།（Len sum）
念诵三遍。
དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།（Dé né gyü dak par ja wé lé du gyün shak yen lak gyé pé ting ngé dzin ré ré zhin sal tob la di jé zlö）
之后，为了净化相续，请清晰观想并复诵日常忏悔八支的等持。
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་སྤྱི་ལྟར་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་།（Dorjé lob pön sang gyé pal, sok gyi gyü jyang）
‘金刚上师，佛陀荣光’等，如常修习以净化相续。
དེ་ནས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ།（Dé né nyen po tob kyi lha di tar sal tob）
之后，请如此清晰观想对治力的本尊：
སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བ།（Lob pön dang khyé rang nyi ka ké chik gi pal chen Héruka ting nak bar wa chen pö zi jyi chen zhal sum yé kar yön mar wu ting wa）
上师与你自身刹那间化为大吉祥黑汝嘎（Héruka），身色深蓝，光芒炽盛，具大威严，三面，右白左红中蓝。
ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས་པ།（Chak druk gi yé sum dorjé khatam ngéu chung, yön sum dril bu bhen mar gyu zhak nam pa）
六臂，右三手持金刚杵（dorjé，梵文：vajra，梵文罗马音：vajra，汉语字面意思：金刚）、卡杖嘎（khatam，梵文：khatvanga，梵文罗马音：khatvanga，汉语字面意思：天杖）、小鼓，左三手持铃（dril bu，梵文：ghanta，梵文罗马音：ghanta，汉语字面意思：铃）、盛满红血的颅器、套索。
ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ།（Chak dang po nyi kyi yum Krodhishvari ma khatam tö trak dzin pa la khyü pa）
前两手拥抱明妃克罗地施瓦里玛（Krodhishvari），明妃手持卡杖嘎（khatam，梵文：khatvanga，梵文罗马音：khatvanga，汉语字面意思：天杖）和盛血颅器。
གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་པ།（Gar gü nyam dang den ching pal dang dur trö ché kyi gyen pa, zhab zhi dor tab kyi drek pa po mo dang pé nyi den la gyi pa）
具足九种舞姿，以荣耀和尸陀林饰物庄严，四足以抛掷之姿，立于傲慢男女和莲花日轮座垫之上。
ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །（Yé shé mé bar wé wu na sal war gyur pé nga gyal ten po kyé chik）
于智慧火焰中清晰显现，生起坚定之我慢。
མདུན་གྱི་གཏོར་མ་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཉིད་སླར་གསལ་འདེབས་བསྐྱར་ནས་བྱ་བ་ལགས་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད།（Dün gyi tor ma ngar drub zin pa nyi lar sal deb kyar né ja wa lak pé dün pa di tar du dzö）
面前的朵玛（供品）是先前已经准备好的，现在再次进行观想，请如此发愿：
གཏོར་མ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ནག་པོ་ཆེན་པོ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ སོགས་གཏོར་ཆོག་ལྟར་གསལ་འདེབས།（Tor ma Mahakala ni, nak po chen po zi jyi chen, sok tor chok tar sal deb）
‘朵玛，大黑天（Mahakala），大黑威严尊’等，如朵玛仪轨般进行观想。
དྲང་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་རྒྱུད་བསྐུལ་བ།（Drang tim gyé dab gyü kul wa）
迎请、融入、增广、加持、劝请。

【English Translation】
‘O son, I am the glorious Heruka. You must act according to my commands.’
Thinking, ‘I will act as you command,’ repeat this.
‘How the Lord’ etc. three times.
The benefits of perfectly receiving these empowerments are also mentioned in the Vajra speech:
Perfectly possessing the body, speech, qualities, activities, and mind in the ten directions and four times,
Seeing the face of the self-nature without exception, the supreme empowerment is the most sacred.
Since the nature of mind is the essence of Buddhahood, there is no other path.
Ignorant ones will not find it elsewhere. Those sons who are certain of this,
Including consorts and charming women, will be blessed.
With the self-awareness of the all-knowing, the realm of activity is one with Buddhahood.
These and other benefits are inconceivable, and their qualities cannot be measured. Therefore, please keep them in mind.
Thus, the root empowerment is perfectly completed.
Now, the empowerment of mixing the life-water of the Dharma protectors.
Fourth, to mix the life-water of the special protectors of this profound Dharma, Raksha Mahakala and his sister, first offer a mandala as the fee for requesting it.
Repeat this prayer:
To protect the Buddha's teachings, to subdue the vicious enemies and obstacles, please grant the supreme life empowerment of the glorious Lord and his sister.
Repeat three times.
Then, in order to purify the continuum, clearly visualize each of the eight branches of the daily confession and repeat this:
‘Vajra Master, Buddha Glory,’ etc., purify the continuum as usual.
Then, clearly visualize the deity of the antidote power as follows:
Both the master and yourself instantly transform into the glorious Great Heruka, dark blue in color, blazing with great splendor, with three faces, white on the right, red on the left, and blue in the center.
With six arms, the three right hands hold a vajra, a khatvanga, and a small drum. The three left hands hold a bell, a skull cup filled with red blood, and a lasso.
The first two hands embrace the consort Krodhishvari, who holds a khatvanga and a skull cup filled with blood.
Endowed with the gestures of the nine dances, adorned with glory and charnel ground ornaments, with four legs in a throwing posture, standing on arrogant men and women and a lotus and sun disc cushion.
Clearly manifest in the midst of blazing wisdom fire, generate firm pride.
The torma (offering) in front is the one that has already been prepared, and now it is to be visualized again, so please make this aspiration:
‘Torma, Mahakala, great black glorious one,’ etc., visualize as in the torma ritual.
Invite, merge, increase, bless, and urge.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ལྟར་འབར་བར་མོས། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡི། །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་གུ་ཎ་ཧྲྀ་དའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་བཏགས་པ་བརྗོད། ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་ལ་ནུས་པ་དང་མཐུ་སྟོབས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་མོས། གཏོར་མར་བདུད་རྩི་བླུགས་པའི་ཞམ་ཆུ་སྦྱིན། བསྐུར་ཚིག་སྔ་མ་ལྟར་ལས། སྐུ་ཡི་ཞེས་པ་གསུང་གི་དང་། ཀཱ་ཡ་ལ་ཝཱ་ཀ༴ཨཱཿཞེས་བསྒྱུར། སླར་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་
27-20-39b
རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་རྗེས་ཟློས་གསུམ་བྱར་གཞུག །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་ཁྲག་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། བསྐུར་ཚིག་དང་སྔགས་སྔར་ལྟར་ལས། ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་དང་ཙིཏྟ༴ཧཱུྃ་ཞེས་བསྒྱུར། དེས་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་གཏད་པ་གྲུབ་ནས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྲོག་ཆུ་བསྲེ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་སྣོད་ར་ལས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ནས། བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད། མ་ལས་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སོགས་ནས་བསྐྱེད་བསྟིམ་དམ་བཞག་གི་བར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཅེས་སོགས་དང་། རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཞེས་པར། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཡི། །སྐུ་ཡི་
27-20-40a
དབང་མཆོག་སོགས་དང་། སྔགས་ཀྱང་ལྷ་མོའི་སྔགས་སུ་བསྒྱུར་ཅིང་། ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་དང་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པའི་ཚོགས་ཞེས་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང

【现代汉语翻译】
然后（如此）。上师的心间放出光芒，激发前方本尊怙主（梵文：Mahākāla，藏文：མགོན་པོ།，汉语：大黑天）的心续。从中放出智慧的第二身，融入你自己的心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。观想身体的光彩难以忍受，如百万太阳般燃烧。将朵玛（藏文：གཏོར་མ།，一种供品）放在手中，为了守护佛法，为了降伏凶恶的敌魔，愿获得罗刹（梵文：Raksha，藏文：རཀྴ།，汉语：罗刹）大黑天（梵文：Mahākāla，藏文：མཧཱ་ཀཱ་ལ།，汉语：大黑天）的身之殊胜灌顶。在咒语古纳赫利达（藏文：གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད།）之后，加上卡雅阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。
再次，上师的心间放出光芒，激发前方本尊怙主（梵文：Mahākāla，藏文：མགོན་པོ།，汉语：大黑天）的心续。从心咒和咒鬘中降下甘露之流，进入弟子的口中，融入心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），观想语的力量和威力如劫末之火般燃烧。给予倒入甘露的朵玛（藏文：གཏོར་མ།，一种供品）的洗涤水。灌顶词如前，将‘身之’改为‘语之’，将‘卡雅’改为‘瓦卡’（藏文：ཝཱ་ཀ༴ཨཱཿ，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语）。
再次，由于虔诚，观想从心间的咒鬘中放出第二个咒鬘，从口中出来，进入你们的口中，融入心间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的足下，念诵此咒三遍。让大家念诵怙主（梵文：Mahākāla，藏文：མགོན་པོ།，汉语：大黑天）的心咒三遍。
再次，上师的心间放出光芒，激发前方本尊怙主（梵文：Mahākāla，藏文：མགོན་པོ།，汉语：大黑天）的心续。从他的心间放出智慧的自性，手印的形象，卡杖嘎（梵文：Khaṭvāṅga，藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，汉语：天杖）和无量的颅血之聚，融入你的心续，观想生起俱生乐空双运的殊胜证悟。将朵玛（藏文：གཏོར་མ།，一种供品）放在手中，灌顶词和咒语如前，将‘心之’改为‘吉大’（藏文：ཙིཏྟ༴ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：citta hūṃ，汉语字面意思：心 吽）。
这样就完成了赋予吉祥大黑天（梵文：Mahākāla，藏文：མགོན་པོ།，汉语：大黑天）的身语意之命。接下来观想混合吉祥黑女（梵文：Lhamo Nagmo，藏文：ལྷ་མོ་ནག་མོ།，汉语：黑女）的命水，如下进行：上师和你们以大吉祥黑汝嘎（梵文：Heruka，藏文：ཧེ་རུ་ཀ，汉语：黑汝嘎）的明观和坚定的我慢安住，在面前的朵玛（藏文：གཏོར་མ།，一种供品）器皿中，从拉康（藏文：ར་ལས，一种容器）的血海等中，在铺设之上，朵玛（藏文：གཏོར་མ།，一种供品）本身，从玛拉（藏文：མ་ལས，一种容器）生起黑女（梵文：Lhamo Nagmo，藏文：ལྷ་མོ་ནག་མོ།，汉语：黑女）等，直到生起、融入和誓言。
上师的心间放出光芒，激发前方本尊黑女（梵文：Lhamo Nagmo，藏文：ལྷ་མོ།，汉语：黑女）的心续，等等。将‘罗刹（梵文：Raksha，藏文：རཀྴ།，汉语：罗刹）大黑天（梵文：Mahākāla，藏文：མཧཱ་ཀཱ་ལ།，汉语：大黑天）’改为‘吉祥自生女王（藏文：རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ།，汉语：自生女王）的身之殊胜灌顶’等，咒语也改为黑女（梵文：Lhamo Nagmo，藏文：ལྷ་མོ།，汉语：黑女）的咒语，手印改为钺刀和鼬鼠袋的集合，除了这些，身语意灌顶...

【English Translation】
Then (thus). Light radiates from the heart of the master, stimulating the mindstream of the front generation Protector (Sanskrit: Mahākāla, Tibetan: མགོན་པོ།, Chinese: Great Black One). From that, the second body of wisdom radiates, dissolving into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) in your own heart. Visualize the splendor of the body as unbearable, burning like the light of a million suns. Place the torma (Tibetan: གཏོར་མ།, a type of offering) in your hand, for the sake of protecting the Buddha's teachings, for the sake of subduing the fierce enemies and demons, may you receive the supreme empowerment of the body of Raksha (Sanskrit: Raksha, Tibetan: རཀྴ།, Chinese: Raksha) Mahākāla (Sanskrit: Mahākāla, Tibetan: མཧཱ་ཀཱ་ལ།, Chinese: Great Black One). After the mantra Guṇa Hṛdaya (Tibetan: གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད།), add Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, literal Chinese meaning: body empower Oṃ).
Again, light radiates from the heart of the master, stimulating the mindstream of the front generation Protector (Sanskrit: Mahākāla, Tibetan: མགོན་པོ།, Chinese: Great Black One). From the heart mantra and rosary, a stream of nectar descends, entering the disciple's mouth, dissolving into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) in the heart, visualize the power and might of speech burning like the fire at the end of an eon. Give the washing water of the torma (Tibetan: གཏོར་མ།, a type of offering) poured with nectar. The empowerment words are as before, change 'body of' to 'speech of', and change 'Kāya' to 'Vāka' (Tibetan: ཝཱ་ཀ༴ཨཱཿ, Romanized Sanskrit: vāka, literal Chinese meaning: speech).
Again, due to devotion, visualize a second rosary radiating from the rosary in the heart, coming out of the mouth, entering your mouths, dissolving into the foot of the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) syllable in the heart, and recite this mantra three times. Have everyone recite the heart mantra of the Protector (Sanskrit: Mahākāla, Tibetan: མགོན་པོ།, Chinese: Great Black One) three times.
Again, light radiates from the heart of the master, stimulating the mindstream of the front generation Protector (Sanskrit: Mahākāla, Tibetan: མགོན་པོ།, Chinese: Great Black One). From his heart radiates the nature of wisdom, the form of the hand implements, the Khaṭvāṅga (Sanskrit: Khaṭvāṅga, Tibetan: ཁ་ཊྭཱཾ་ག, Chinese: Khatvanga) and the immeasurable collection of skull blood, dissolving into your mindstream, visualize the arising of the special realization of coemergent bliss and emptiness. Place the torma (Tibetan: གཏོར་མ།, a type of offering) in your hand, the empowerment words and mantra are as before, change 'heart of' to 'Citta' (Tibetan: ཙིཏྟ༴ཧཱུྃ, Romanized Sanskrit: citta hūṃ, literal Chinese meaning: mind Hūṃ).
Thus, the giving of the life of body, speech, and mind of the glorious Great Black One (Sanskrit: Mahākāla, Tibetan: མགོན་པོ།, Chinese: Great Black One) is completed. Next, visualize mixing the life water of the glorious Black Goddess (Sanskrit: Lhamo Nagmo, Tibetan: ལྷ་མོ་ནག་མོ།, Chinese: Black Goddess), proceed as follows: The master and you abide with the clear appearance and firm pride of the great glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Chinese: Heruka), in front of the torma (Tibetan: གཏོར་མ།, a type of offering) vessel, from the ocean of blood in the Rakang (Tibetan: ར་ལས, a type of container) etc., on the spread, the torma (Tibetan: གཏོར་མ།, a type of offering) itself, from Mara (Tibetan: མ་ལས, a type of container) generate the Black Goddess (Sanskrit: Lhamo Nagmo, Tibetan: ལྷ་མོ་ནག་མོ།, Chinese: Black Goddess) etc., up to generation, dissolution, and samaya.
Light radiates from the heart of the master, stimulating the mindstream of the front generation Goddess (Sanskrit: Lhamo Nagmo, Tibetan: ལྷ་མོ།, Chinese: Black Goddess), etc. Change 'Raksha (Sanskrit: Raksha, Tibetan: རཀྴ།, Chinese: Raksha) Mahākāla (Sanskrit: Mahākāla, Tibetan: མཧཱ་ཀཱ་ལ།, Chinese: Great Black One)' to 'the supreme empowerment of the body of the glorious Self-Arisen Queen (Tibetan: རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ།, Chinese: Self-Arisen Queen)' etc., the mantra is also changed to the mantra of the Goddess (Sanskrit: Lhamo Nagmo, Tibetan: ལྷ་མོ།, Chinese: Black Goddess), the hand implements are changed to the collection of the curved knife and the mongoose bag, besides these, the body, speech, and mind empowerments...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་གོང་མགོན་པོའི་སྐབས་ལྟར་བྱས་གྲུབ་ནས། གཏོར་མ་གཉིས་ཁ་གསོས་ལ། དེ་ནས་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་རྣམས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། སྔགས་བསྔོས་ལན་གསུམ་རེ་མཆོད་སྔགས་ཕྱི་ནང་སྨན་རཀ་སྤྱི་འགྲོ་དང་། བསྟོད་པ་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྟོད། དཔལ་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ། འཁོར་གཡོག་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་ཕྲིན་བཅོལ་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། གཏོར་མ་ལ་དཔལ་འབར་བཙུགས་པ་ཐོགས་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དཔལ་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ལྷ་མོ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལྕམ་དྲལ་སྤྲུལ་པ་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ། སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། རོ་
27-20-40b
ལངས་བདེ་བའི་བློ་གྲོས། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར། རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟི། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་། དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། གཏེར་སྟོན་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཐ་ཚིག་དྲན་པར་མཛོད་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཤིང་ཐར་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲང་། ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །
༄། །རྗེས་མཇུག་སྡུད་པའི་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དབང་དང་ཆོ་གའི་མཇུག་དོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མངའ་རི་ལ་སྟོད་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི། ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་གྱི་ནང་གཏེར་རྭ་སྐོར་སྒྲོན་མ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་ཡང་
27-20-41a
གསང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལས། ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གཅིག་ཏུ་སྦྲགས་པའི་དབང་བསྐུར་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས

【现代汉语翻译】
按照上师（Gongmagonpo）在世时的仪轨完成准备后，将两个朵玛（Torma，供品）重新加持。然后，请求上师和弟子们一起进行朵玛供养、赞颂和事业祈请。发出通知后，加持朵玛，念诵三遍供养咒和赞颂咒，包括外、内供养，以及共同的供养，如血供（Rakhta，血）和甘露（Amrita，药）。用一颂诗来赞颂。祈请吉祥怙主（Raksha Mahakala，罗刹大黑天），女神（Lhamo Rangjung Gyalmo，自生女王），及其眷属和化身众，接受这神圣的朵玛供品，护持佛法等，进行共同的事业祈请。手持插有火焰的朵玛，进行以下敕令：吉祥怙主（Pal Gonpo Legden Tsokyi Dakpo Raksha Mahakala，吉祥怙主圆满聚主罗刹大黑天），女神（Lhamo Dodpa Khamkyi Wangchukma，欲界自在母），兄妹眷属，以及化身、使者、仆从等，你们要谨记法身（Chosku，本体身）普贤王如来（Kuntu Zangpo，一切贤善），报身（Longku，受用身）金刚萨埵（Dorje Sempa，金刚心），大吉祥金刚童子（Palchen Dorje Zhonnu，梵文：Mahāvajrakumāra），空行母（Kha'dro，勇母）欢喜轮（Dewai Khorlo，乐轮），化身（Tulku，应身）噶饶多吉（Garab Dorje，极喜金刚），上师（Lobpon，阿阇黎）妙吉祥友（Jampal Shenyen，文殊友），
罗浪巴德瓦洛珠（Rolang Dewai Lodro），上师佛密（Sangye Sangwa，佛密），金刚吽迦惹（Dorje Hungchen Kara，金刚吽），持明者（Rigdzin，明咒士）扎巴哈斯德（Prabhahasti），邬金莲花生（Padma Thotreng，莲花颅鬘），比丘（Gelong，具戒男）虚空藏（Namkhai Nyingpo，虚空藏），取藏师（Terton，伏藏师）绛曲林巴（Jangchub Lingpa）巴嘉灿（Pal Gyaltsen），莲花光明显密洲（Padma Odsal Do-ngak Lingpa）等根本上师和传承上师的教诲，切莫忘记！如同身体和影子般，守护和帮助这位金刚弟子、持明者，使其远离修行解脱和菩提的一切障碍，毫不懈怠地成就他所希求的两种成就（共同成就和殊胜成就）。’说完，将朵玛递过去。然后，按照通常的连接方式，首先念诵上师口述的偈颂，再念诵仪轨中出现的吉祥祈愿文，并撒花。
第三部分：结尾的总结
第三部分是结尾的总结，包括灌顶和仪轨的总结两部分。首先，通过以上这些步骤，来自阿里拉托（Ngari Latö）的大取藏师（Tertön，伏藏师）巴嘉灿（Pal Gyaltsen）的甚深伏藏，即普贤（Kunzang，一切贤善）心意伏藏（Thukter，意伏藏），轮回涅槃自解脱（Khorwa Denda Rangdrol）的内伏藏（Nangter，内伏藏），绕郭灯六法（Rakor Dronma Nampar Drug）之二，心意甚深秘密光明灯（Thukdam Yangsang Salwai Dronme），尤其是将寂静、忿怒和普巴（Phurba，金刚橛）三者合一的灌顶，圆满完成，具有不可思议的加持和力量。

【English Translation】
After completing the preparations as they were done during the time of the previous Gongmagonpo, replenish the two Tormas (offerings). Then, request the master and disciples to perform the Torma offering, praise, and activity prayers together. After giving the notification, bless the Torma, recite the offering mantra and praise mantra three times each, including outer and inner offerings, as well as common offerings such as Rakhta (blood) and Amrita (nectar). Praise with just one Shloka (verse). Invoke Pal Raksha Mahakala (Glorious Protector Great Black One), Lhamo Rangjung Gyalmo (Goddess Self-Arisen Queen), and their retinue and emanated assembly, requesting them to accept this sacred Torma offering, protect the Buddha's teachings, and so on, performing common activity prayers. Holding the Torma with a burning flame, issue the following command: Pal Gonpo Legden Tsokyi Dakpo Raksha Mahakala (Glorious Protector Perfect One, Lord of Hosts, Great Black One), Lhamo Dodpa Khamkyi Wangchukma (Goddess, Mistress of the Desire Realm), siblings, emanations, messengers, servants, and retinue, remember the commands of Chosku (Dharmakaya, Truth Body) Kuntu Zangpo (Samantabhadra, All Good), Longku (Sambhogakaya, Enjoyment Body) Dorje Sempa (Vajrasattva, Diamond Mind), Palchen Dorje Zhonnu (Great Glorious Vajrakumara), Kha'dro (Dakini, Sky Goer) Dewai Khorlo (Wheel of Bliss), Tulku (Nirmanakaya, Emanation Body) Garab Dorje (Prahevajra, Supreme Joyful Vajra), Lobpon (Acharya, Teacher) Jampal Shenyen (Manjushrimitra, Gentle Glorious Friend),
Rolang Dewai Lodro, Lobpon Sangye Sangwa (Acharya Buddhaguhya, Secret Buddha), Dorje Hungchen Kara (Vajra Humkara, Great Vajra Hum), Rigdzin (Vidyadhara, Knowledge Holder) Prabhahasti, Orgyen Padma Thotreng (Uddiyana Padmasambhava, Lotus Garland of Skulls), Gelong (Bhikshu, Monk) Namkhai Nyingpo (Akashagarbha, Essence of Space), Terton (Treasure Revealer) Jangchub Lingpa Pal Gyaltsen, Padma Odsal Do-ngak Lingpa, and all the root and lineage Palden Lamas (Glorious Lamas)! Remember the commands! Like body and shadow, accompany this Vajra disciple, the Vidyadhara, protect and save him from all obstacles to achieving liberation and enlightenment, and effortlessly accomplish the two Siddhis (common and supreme) as he desires. Saying this, hand over the Torma. Then, following the usual connection, begin with the verses spoken by the master, recite the extensive auspicious prayers from the ritual text, and scatter flowers.
Part Three: Conclusion
The third part is the conclusion, consisting of the conclusion of the empowerment and the ritual. First, through these steps, from the profound treasure of the great Tertön (Treasure Revealer) Pal Gyaltsen of Ngari Latö, the inner treasure (Nangter, inner treasure) of Kunzang (Samantabhadra, All Good) Thukter (Mind Treasure), Khorwa Denda Rangdrol (Samsara Nirvana Self-Liberation), the second of the Rakor Dronma Nampar Drug (Six Lamps of Rakor), Thukdam Yangsang Salwai Dronme (Lamp of the Secret Clear Light of Mind), especially the empowerment that combines the peaceful, wrathful, and Phurba (Vajrakila, Diamond Dagger) into one, is perfectly completed, possessing inconceivable blessings and power.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། དེ་ནས་གཞུང་ཉིད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དེས༔ རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས༔ བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དབུལ༔ དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་ཡིན༔ ཉེ་བའི་ད་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར༔ དེས་ན་སློབ་དཔོན་མཆོད་པ་བརྩམ༔ སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ཤིང་༔ དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་བྱས་ན༔ ཉན་པ་ལ་སོགས་རྩོམ་པ་རྣམས༔ འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེས་ན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡོན་རྣམས་འབུལ་བའི་འདུན་པས་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །སླར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་ཞིང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་
27-20-41b
དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་ཆོག་བཏང་། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་དང་གཏང་རཀ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་གོ་བསྒོ། ལུས་སྲུང་། བསྔོ་སྨོན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་། ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཕན་ནུས་རོལ་པ་ཟབ་མོའི་དབང་གིས་སྨིན། །རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་རང་རིག་པ། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་མངོན་གྱུར་ཅིག །མཆོག་སྒྲུབ་གཙོར་བཏོན་བདུད་འདུལ་ཀཱི་ལ་ཡའི། །ཕྲིན་ལས་ཞར་བྱུང་གྲུབ་པའི་ངོ་མཚར་ཅན། །ལམ་སྲོལ་མཆོག་འདི་རྣམ་འདྲེན་ལྔ་པ་ཡིས། །ཆོས་རྔ་སྒྲོག་པ་དེ་སྲིད་དར་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་༸རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ངད་ལྡན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར། དུས་ཞབས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་དཔལ་ཆེན་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བཅོས་བསླད་མེད་པ་ལ་རྣམ་གསལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
连接（མཚམས་སྦྱར།）。主尊如何（གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར།）等誓言承诺。然后从正文本身中，如是说（ཇི་སྐད་དུ།）：‘此后，善男子（རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དེས།），将王位和自己的身体（རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས།），儿女和妻子以及财物（བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་དབྱིག），极其珍爱和心满意足地奉献（རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དབུལ།），以五种欲妙供养（དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ན།），即是供养了所有的坛城（དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་ཡིན།），更何况是近的呢（ཉེ་བའི་ད་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།）？所有的罪业都将得以清净（ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར།）。因此，应当开始供养上师（དེས་ན་སློབ་དཔོན་མཆོད་པ་བརྩམ།），如果不令上师欢喜（སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ཤིང་།），并且没有获得灌顶（དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་བྱས་ན།），那么听闻等行为（ཉན་པ་ལ་སོགས་རྩོམ་པ་རྣམས།）将毫无结果且会丧失（འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པར་འགྱུར།）。因此，应当获得殊胜的灌顶（དེས་ན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱ།）。’
因为心中牢记所说之义，为了报答获得灌顶的恩情，以奉献所说的供品之心，请献曼扎（མཎྜལ་）。’让他献上。再次献上身受用并回向善根，然后让弟子回到自己的位置。第二部分是（གཉིས་པ་ནི།）：上师享用荟供，并施放剩余供品。护法朵玛供养和酬谢赞颂。忏悔过失。前置本尊的智慧尊迎请降临后融入（གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས།）。坛城收摄。本尊收摄次第观。身体保护。共同与不共同的回向和祈愿文。吉祥祝愿等按照仪轨进行即可成就。
凭借深奥灌顶的效力而成熟（ཕན་ནུས་རོལ་པ་ཟབ་མོའི་དབང་གིས་སྨིན།），因道果的瑜伽到达究竟（རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་རུ་ཕྱིན།），诸佛大乐的总集自性光明（སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་རང་རིག་པ།），愿唯一真实的成就得以显现（ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་མངོན་གྱུར་ཅིག）。
主要修持殊胜成就，降伏魔鬼的金刚橛（མཆོག་སྒྲུབ་གཙོར་བཏོན་བདུད་འདུལ་ཀཱི་ལ་ཡའི།），愿其事业自然成就的奇妙（ཕྲིན་ལས་ཞར་བྱུང་གྲུབ་པའི་ངོ་མཚར་ཅན།）。此殊胜的道统由第五导师（ལམ་སྲོལ་མཆོག་འདི་རྣམ་འདྲེན་ལྔ་པ་ཡིས།）弘扬佛法之鼓，愿其持续兴盛（ཆོས་རྔ་སྒྲོག་པ་དེ་སྲིད་དར་རྒྱས་ཤོག）。
此乃遍主一切智上师（ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་），与大吉祥者无别的至尊多吉泽吉扎（༸རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།）亲自以近传加持的甘露滋养，并赐予开许。如是，由时轮金刚的持明者化身莲花舞自在（པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག），具慧无边者（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས།）在金刚心（བཛྲ་ཙིཏྟ་，藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：वज्रचित्त，梵文罗马拟音：vajracitta，汉语字面意思：金刚心）洲的修行处，大吉祥任运成就的宫殿中，对无有错谬的伏藏原文金刚语，以清晰的连接方式进行了完善的修饰，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Connect (མཚམས་སྦྱར།). How the main deity (གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར།) and other vows are promised. Then from the text itself, as it is said (ཇི་སྐད་དུ།): 'Thereafter, the noble son (རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དེས།), the kingdom and his own body (རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས།), children and wife, and wealth (བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་དབྱིག), extremely cherished and willingly offered (རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དབུལ།), offering with the five sensual pleasures (དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ན།), is offering to all the mandalas (དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་ཡིན།), what need to mention the near ones (ཉེ་བའི་ད་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།)? All sins will be purified (ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར།). Therefore, one should begin to offer to the guru (དེས་ན་སློབ་དཔོན་མཆོད་པ་བརྩམ།), if the guru is not pleased (སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ཤིང་།), and the empowerments are not obtained (དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་བྱས་ན།), then the acts of listening and so on (ཉན་པ་ལ་སོགས་རྩོམ་པ་རྣམས།) will be fruitless and lost (འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པར་འགྱུར།). Therefore, one should obtain the supreme empowerment (དེས་ན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱ།).'
Because the meaning of what was said is firmly in mind, in order to repay the kindness of receiving the empowerment, with the intention of offering the said offerings, please offer the mandala (མཎྜལ་).' Let him offer. Again, offer the body and enjoyments and dedicate the merit, then let the disciple return to his place. The second part is (གཉིས་པ་ནི།): The guru enjoys the tsok and releases the remaining offerings. Dharma protector tor ma offering and thanksgiving praise. Confession of faults. The wisdom being of the front generation is invited to descend and merge (གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས།). Mandala is withdrawn. The deity is withdrawn in stages. Body protection. Common and uncommon dedication and aspiration prayers. Auspicious words and so on are accomplished according to the ritual.
Matured by the power of profound empowerment (ཕན་ནུས་རོལ་པ་ཟབ་མོའི་དབང་གིས་སྨིན།), the yoga of cause, path, and result reaches the end (རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་རུ་ཕྱིན།), the self-awareness of the union of all Buddhas' great bliss (སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་རང་རིག་པ།), may the only true accomplishment be manifested (ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་མངོན་གྱུར་ཅིག).
Mainly practicing supreme accomplishment, the Vajrakilaya (ཀཱི་ལ་ཡའི།) who subdues demons (བདུད་འདུལ་), may its activities be naturally accomplished and wonderful (ཕྲིན་ལས་ཞར་བྱུང་གྲུབ་པའི་ངོ་མཚར་ཅན།). This supreme tradition is proclaimed by the fifth guide (རྣམ་འདྲེན་ལྔ་པ་ཡིས།) who proclaims the Dharma drum, may it continue to flourish (ཆོས་རྔ་སྒྲོག་པ་དེ་སྲིད་དར་རྒྱས་ཤོག).
This is the all-pervading omniscient guru (ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་), the supreme Dorje Ziji Tsal (༸རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།), inseparable from the Great Glorious One, personally nourished by the nectar of the near lineage blessing, and bestowed permission. Thus, by the emanation of the Kalachakra vidyadhara, Padma Gargyi Wangchuk (པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག), the wise and boundless one (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས།), in the practice place of Vajracitta (བཛྲ་ཙིཏྟ་，藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：वज्रचित्त，梵文罗马拟音：vajracitta，汉语字面意思：金刚心) Continent, the palace of the Great Glorious Spontaneous Accomplishment, the flawless terma text Vajra speech is well adorned with clear connections, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

